domingo, 31 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν είδες στον ύπνο σου υδραυλικό, είναι καλό όνειρο. Σημαίνει ότι κάποιες από τις πολλές δραστηριότητές σου θα προοδεύσουν.
Si has soñado con un fontanero, el sueño es bueno. Significa que algunas de tus muchas actividades progresarán.

Refrán

Ο έπαινος είναι ο καλύτερος ήχος.
El elogio es el sonido más bello.

sábado, 30 de enero de 2010

Libro





J.J. Álvarez Álvarez, Maritain (1882-1973), Madrid, Ediciones del Orto, 2008, 96 páginas.
[Biblioteca Filosófica, nº 132]


«¿Quién soy yo? ―se pregunta Maritain ya en el atardecer de su existencia―, ¿un profesor? No lo creo, he enseñado por necesidad. ¿Un escritor? Acaso. ¿Un filósofo? Espero. Pero también una especie de romántico de la justicia, demasiado presto a imaginar tras cada combate librado, que esta y la verdad se abren paso entre los hombres. Y así mismo, acaso una especie de zahorí que pega su oído a la tierra para oír el ruido de las fuentes escondidas y de las germinaciones invisibles. Y también, quizá como todo cristiano, a pesar y en medio de las miserias, las flaquezas, y de todas las gracias rechazadas de las que cobro conciencia en la tarde de mi vida, un mendigo del cielo disfrazado de hombre de su tiempo, una especie de agente secreto del Rey de los reyes en el territorio del Príncipe de este mundo, que corre sus riesgos como el gato de Kipling, que se iba por ahí sólo»


ÍNDICE

I. CUADRO CRONOLÓGICO 7
A. Bio-bibliografía de Jacques Maritain 9
B. Acontecimientos filosóficos y culturales 12
C. Acontecimientos políticos y sociales 12
II. LA FILOSOFÍA DE JACQUES MARITAIN 15
1. Jacques Maritain, filósofo y humanista 16
1.1 El autor y su obra 16
1.2. La paideia humanista: filosofía cristiana,cultura cristiana y política cristiana 21
2. La liberación de la inteligencia 25
2.1. La Filosofía y sus partes 25
2.2. Los saberes especulativos 27
2.3. Los saberes prácticos 30
2.4. Unidad orgánica y vital del saber 32
3. La Metafísica maritainiana 33
3.1. Crítica 33
3.2. Ontología 39
3.2. Teología Natural 42
4. Una filosofía de la libertad 45
4.1. Antropología 47
4.2. Ética 49
4.3. Filosofía de la Historia 52
4.4. Filosofía Política 54
4.5. Filosofía de la Educación 57
5. Una filosofía de la belleza: Arte y Poesía 59
6. Una filosofía de la mística 63
7. Legado e influencia de Jacques Maritain 64
III. SELECCIÓN DE TEXTOS 67
IV. BIBLIOGRAFÍA 89





Chiste griego


Sueño

Η αψίδα στο όνειρο σημαίνει ότι θα διακριθείτε και θα κερδίσετε πλούτο με επίμονη προσπάθεια.
El ábside en el sueño significa que obtendréis honores y ganaréis riqueza.

Refrán

Είμαστε κάτι, αλλά δεν είμαστε το παν.
Somos algo, pero no somos el todo.

viernes, 29 de enero de 2010

Libro




Suetonio, César. Introd., trad. y notas de J.M. Requejo Prieto. Madrid, Edciones Clásicas, 2008, 96 páginas.


No sale mal parado Suetonio si se lo compara con otros historiadores que tratan el personaje y la vida de César, si bien se dedica demasiado a las hablillas y a los juicios subjetivos y nos deja en blanco respecto a cuestiones vitales, como es el grado de responsabilidad de César en la crisis de la guerra civil. Pero los demás son más desiguales en el tratamiento de los distintos temas:Veleyo parece que se desentiende de la segunda mitad de la vida de César, Apiano se detiene mucho en su actividad militar, pero apenas en la político-administrativa, Dión Casio aporta una buena estructura cronológica y trata bien su época de dictador en la Ciudad, pero tiene lagunas importantes en los tramos previos al 69 y al 63. Plutarco se acerca más a Suetonio, pero es menos cuidadoso aún y tiene la misma ausencia que Apiano, sin contar con que su obra es de otro orden.
Por nuestra parte, la impresión obtenida es que la imagen que nos da Suetonio de su biografiado es más positiva que negativa, sobre todo si se la compara con la que ofrece de otros emperadores, a excepción de Augusto, por mucho que se esfuerce al final en explicar las causas de su asesinato.



ÍNDICE
INTRODUCCIÓN A SUETONIO 7
Suetonio en la historia de la literatura latina 9
Los Doce Césares 10
Coordenadas: la biografía en la época de Suetonio 11
Técnica biográfica 12
Propósitos de Suetonio para su obra de tema histórico 13
Su valor como biógrafo 12
Su valor como autor de temas históricos 15
Suetonio en la historia de la lengua latina. Sobre su estilo 17
Influencia de Suetonio 19
Historia y pervivencia del texto, ediciones y traducciones 20
Bibliografía 21
INTRODUCCIÓN A CÉSAR 25
El personaje 25
Tratamiento del personaje 31
1) Por sus contemporáneos 31
2) Por Suetonio 32
3) Por otros historiadores antiguos 33
4) Por la historiografía moderna 34
Apunte bibliográfico 36
VIDA DE CÉSAR 37
ÍNDICE DE NOMBRES 93

Chiste griego


Sueño

Αν δείτε την αγορά άδεια σημαίνει κατάθλιψη και στέρηση. Για μια νέα γυναίκα, το να ονειρευτεί αγορά σημαίνει ευχάριστες αλλαγές.
Si sueñas con el mercado vacío, significa depresión y escasez. Para una mujer joven, soñar con un mercado significa cambios agradables.

Refrán

Του Γενάρη το φεγγάρι, παρά λίγο μέρα μοιάζει.
La luna de enero por poco día parece.

jueves, 28 de enero de 2010

Libro




Javier Ruiz Calderón, La Bhagavadgita, Madrid, Ediciones del Orto, 2008, 96 páginas. [Biblioteca de las Religiones, nº 21]

Durante la época clásica fue gestándose y desarrollándose esta nueva fase de la historia del hinduismo, el hinduismo en sentido estricto o “epicopuránico”, así llamado en ocasiones por ser sus textos religiosos principales las epopeyas –el Mahābhārata y el Rāmāyana– y los compendios mitológicos llamados purānas (“antiguos”). Es la forma de hinduismo que básicamente sigue existiendo en la actualidad. A los contenidos de las etapas anteriores añade principalmente una nueva mitología, una concepción monoteísta de la divinidad y la devoción (bhakti) como nuevo camino de liberación además de los ya conocidos de la sabiduría y el control mental o yoga. La Bhagavadgītā forma parte del Mahābhārata y es el texto inaugural del hinduismo propiamente dicho.


ÍNDICE

TRANSCRIPCIÓN Y PRONUNCIACIÓN DEL SÁNSCRITO 6
I. CUADRO CRONOLÓGICO 7
II. INTRODUCCIÓN A LA BHAGAVADGĪTĀ 9
1. El texto y sus contextos 10
1.1. El hinduismo 10
1.2. Monoteísmo y devoción 12
1.3. Visnu, Krsna y los bhāgavatas 14
1.4. El Mahābhārata 15
1.5. Descripción formal de la Bhagavadgītā 16
1.6. Marco narrativo 17
1.7. Datación, etapas de composición, recensiones 19
2. La doctrina de la Gītā 20
2.1. Carácter sintético 20
2.2. Título y contenido de cada capítulo 23
2.3. Lo divino: Absoluto impersonal y Dios personal 26
2.4. La Naturaleza material 27
2.5. Las almas 28
2.6. El dharma y el yoga de la acción 30
2.7. El yoga de la sabiduría 31
2.8. El yoga de la concentración 32
2.9. El yoga de la devoción 33
2.10. Santidad y liberación 35
3. Historia posterior 38
3.1. Relevancia en el hinduismo 38
3.2. Interpretaciones medievales y modernas 40
3.3. Algunas ediciones importantes 44
III. SELECCIÓN DE TEXTOS 47
IV. BIBLIOGRAFÍA 89
1. Sobre el Mahābhārata 90
2. Instrumentos de trabajo 90
3. Comentarios indios 91
4. Traducciones occidentales 92
5. Estudios 93

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στον ύπνο σου βόμβα, είτε αυτή είναι τοποθετημένη σε κάποιο μέρος, είτε αυτή να εκρήγνεται, είτε στον αέρα, είτε πάνω στη γη, το όνειρό σου δεν είναι καλό. Θα πρέπει να προσέξεις στο προσεχές σου χρόνο, μήπως σου συμβεί κάποιο κακό.
Si sueñas con una bomba, tanto si está ella situada en algún lugar como si explota ella en el aire o sobre la tierra, tu sueño no es bueno. Debes estar atento en los días próximos no sea que te ocurra alguna desgracia.

Refrán

Η ακρίβεια και η τάξη είναι δείγμα άρτιας προσωπικότητας.
La precisión y el orden son señal de una personalidad íntegra.

miércoles, 27 de enero de 2010

Libro




González Delgado, R., Orfeo y Eurídice en la Antigüedad. Mito y literatura, Madrid, Ediciones Clásicas, 2008, 224 páginas.

Éste es un estudio literario y mitológico. No nos vamos a adscribir a una escuela o corriente determinada de estudios de mitología: tomaremos las fuentes originales, las analizaremos dentro de su contexto social e histórico y compararemos los resultados con los obtenidos por otros estudiosos que, hace ya tiempo, se habían dedicado a ello. Sin embargo, es inevitable utilizar la terminología o los métodos de unas y otras. Lo más interesante es que todas ellas contribuyen al estudio de los mitos y optar únicamente por alguna de ellas es, en principio, algo que descartamos, pues todas tienen sus ventajas e inconvenientes.
Orfeo es un personaje conocido desde época muy antigua. Su hazaña de descender a los infiernos en busca de su esposa es algo que ya se conocía antes de que en la literatura apareciese reflejada. Los primeros en contarla literariamente fueron los poetas helenísticos Hermesianacte y el autor del Epitaphius Bionis (largo tiempo atribuido a Mosco). En época clásica solamente encontramos leves alusiones a este pasaje mítico en Alcestis de Eurípides y en Symposium de Platón. Otros textos griegos anteriores a éstos nos hablan de Orfeo en relación con su faceta de músico, pero sin hacer mención al asunto que aquí estamos tratando. Una cuestión interesante sería, por tanto, investigar el origen de esta historia, tal como nos la ofrecen los primeros testimonios literarios, para conocer mejor el estadio más primitivo del mito y analizarlo. Veremos que los planteamientos iniciales difieren considerablemente de las versiones canónicas latinas. Por eso, en el primer capítulo nos hemos propuesto analizar los testimonios literarios (griegos) del mito de Orfeo y Eurídice anteriores al legado virgiliano.Será en la literatura romana donde nos vamos a encontrar con las versiones más ricas y acabadas del pasaje del descenso a los infiernos del mito de Orfeo –con autores de la talla de un Virgilio, un Ovidio o un Séneca– a partir de las cuales esta historia será una de las más contadas a lo largo de toda la cultura occidental.

Í N D I C E

INTRODUCCIÓN 9
En torno al concepto de “mito literario” 17
EL MITO GRIEGO 23
Menciones de Orfeo y su esposa en el mundo griego a.C 25
1. La tragedia 26
2. La prosa 37
3. La poesía helenística 48
4. Las representaciones iconográficas 58
Análisis comparativo de los testimonios griegos 63
1. Aspectos chamánicos de Orfeo 64
2. Orfismo y catábasis órfica 70
3. La persuasión a los dioses infernales 73
4. Un final feliz 76
5. Espacios míticos 82
6. Personajes 86
EL MITO LITERARIO 97
El mito virgiliano 99
La historia trágica: del mito al mito literario 116
El mito de Orfeo y Eurídice en la literatura postvirgiliana 124
1. Las Metamorfosis de Ovidio 125
2. El Culex 133
3. Las tragedias de Séneca 136
4. Otros testimonios de Orfeo y Eurídice en la literatura latina 141
5. El mito de Orfeo y Eurídice en la literatura griega d.C 146
Análisis intertextual de las versiones latinas 156
1. Los suplicios infernales 172
2. Los elementos populares del mito literario 177
3. Principios de manipulación mítica e intertextualidad 196
CONCLUSIONES 199
BIBLIOGRAFÍA CITADA 211

Chiste griego


Sueño

Αν δεις πως σε τρώνε ψύλλοι, στενοχώρια οικονομική σε περιμένει. Αν δεις πως τους πιάνεις ή τους εξοντώνεις θ’ απαλλαχτείς από επιζήμιους εχθρούς σου.
Si sueñas que te comen pulgas, te espera una estrechez económica. Si sueñas que las capturas o las exterminas, te verás libre de tus enemigos perjudiciales.

Refrán

Η συνείδηση είναι το καλύτερο βιβλίο ηθικής.
La conciencia es el mejor libro de ética.

martes, 26 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δείτε αστακό, σημαίνει εύνοια και πλούτο. Αν δείτε ότι τρώτε αστακό, οι αρχές σας κινδυνεύουν να χαλάσουν από επιπόλαιες συντροφιές.
Si sueñas con una langosta, significa favor y riqueza. Si sueñas que comes langosta, tus principios corren peligro de estropearse con compañías superficiales.

Refrán

Όπου λαλούν οι κόρακες, σωπαίνουνε τ’αηδόνια.
Donde graznan los cuervos, callan los ruiseñores.

lunes, 25 de enero de 2010

Chiste griego



Sueño

Αν βλέπεις ψαλίδι, θ’ ακούσεις πολλά σε βάρος σου και μάλιστα από ανθρώπους που τους νόμιζες στενούς φίλους σου. Αν κόβεις με ψαλίδι θα σου συμβεί κάποια μικροζημιά κι αν κόρη κόβει με ψαλίδι, θα τσακωθεί με τον εραστή της.
Si sueñas con unas tijeras, oirás muchas cosas malas contra ti y sobre todo de hombres a los que creías estrechos amigos tuyos. Si cortas con unas tijeras, te ocurrirá algún contratiempo y si es una joven la que corta con las tijeras, reñirá con su amante.

Refrán

Το ψηλό δέντρο το χτυπούν οι κεραυνοί.
Al árbol alto lo golpean los rayos.

domingo, 24 de enero de 2010

Chiste griego




Sueño

Αν ονειρευτείτε παγόδα, θα κάνετε μακρινό ταξίδι. Αν μπαίνετε μέσα σ’ αυτήν, θα προδώσετε την εμπιστοσύνη καλού φίλου σας.
Si soñáis con una pagoda, haréis un viaje lejano. Si entráis en ella, traicionaréis la confianza de un buen amigo.

Refrán

Ο λόγος ανήκει στο χρόνο, η σιωπή στην αιωνιότητα.
La palabra pertenece al tiempo, el silencio a la eternidad.

sábado, 23 de enero de 2010

Libro




Luis Unceta Gómez, La petición verbal en latín. Estudio léxico, semántico y pragmático, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 244 páginas.

Este libro contiene un amplio panorama de la expresión de la petición verbal en latín, desde los niveles enunciativo y morfosintáctico al lexemático, que constituye su objeto principal. En cada uno de ellos el lector encontrará los planteamientos teóricos y metodológicos oportunos, antes de entrar en el análisis concreto de las unidades expresivas. Con vistas a hacer su trabajo accesible a un público que no se circunscriba a los especialistas en Lingüística y Filología, el autor ha reducido sensiblemente el volumen inicial, ha buscado la claridad expositiva y ha incorporado varios índices que facilitarán la lectura y la consulta. Ello ha supuesto un notable esfuerzo de síntesis y la reelaboración, visible ya en el título y en la estructura, de lo que fue una tesis doctoral sostenida en su día con las mejores menciones. Lo que nosotros exponemos aquí no pasa de ser una serie de reflexiones en torno a las expresiones de ‘pedir’, redactadas al hilo de la última lectura del original.

ÍNDICE
Prólogo de Benjamín García-Hernández 9
I.- Introducción general 15
II.- La petición, acto de habla 19
II.1.- Introducción 19
II.2.- Los pioneros 19
II.2.1.- John L. Austin: «Cómo hacer cosas con palabras» 19
II.2.2.- Émile Benveniste: Los verbos delocutivos 21
II.2.3.- John Searle: La teoría de los actos de habla 22
II.3.- Posteriores aplicaciones de la teoría 24
II.3.1.- La «hipótesis performativa» 24
II.3.2.- G. N. Leech: la falacia de los verbos ilocutivos 25
II.3.3.- El análisis conversacional 26
II.4.- El problema de las expresiones indirectas, su carácter convencional y la cortesía lingüística 27
II.4.1.- Los actos de habla indirectos 27
II.4.2.- Los estudios sobre cortesía verbal 29
II.5.- El acto de habla directivo 31
III.- La expresión de la directividad en la lengua latina 39
III.1.-Introducción 39
III.2.- La directividad en el plano gramatical 41
III.2.1.- Enunciados imperativos 41
III.2.1.1.- Imperativo presente 41
III.2.1.2.- Imperativo futuro 43
III.2.1.3.- Subjuntivo 45
III.2.2.- Enunciados interrogativos 48
III.2.3.- Enunciados declarativos 51
III.2.3.1.- Presente de indicativo 51
III.2.3.2.- Futuro 51
III.2.3.3.- Otras formas verbales 52
III.3.- La directividad en el plano léxico 53
III.3.1.- Verbos facultativos 53
III.3.2.- Verbos volitivos y desiderativos 54
III.3.3.- Verbos deónticos 57
III.3.4.- Otras formulaciones léxicas 61
III.4.- Conclusiones 65
IV.- Marcadores parentéticos de petición 67
IV.1.- Introducción 67
IV.2.- Obsecro 68
IV.3.- Quaeso 72
IV.4.- Amabo 74
IV.5.- Conclusiones 75
V.- La petición, proceso lexemático 77
V.1.- Introducción 77
V.2.- El método lexemático 79
V.3.- Análisis del campo 80
V.3.1.- Estructura actancial 83
V.3.2.- Análisis de los actantes 83
V.3.3.- Relaciones intersubjetivas e intrasubjetivas 90
V.3.3.1.- Yuxtaposición de procesos 90
V.3.3.2.- Relaciones complementarias 91
V.3.3.3.- Relaciones secuenciales 95
V.3.4.- Peticiones específicas 97
VI.- Análisis de los lexemas verbales de petición 101
VI.1.- La expresión léxica de la petición 101
VI.2.- La teoría del campo léxico 103
VI.3.- Configuración estructural del campo. Consideraciones previas 106
VI.4.- El archilexema del campo. Petere y su grupo lexemático 114
VI.4.1.- Petere 116
VI.4.2.- El grado no-resultativo (appetere, expetere y expetesso) 119
VI.4.3.- Competere 121
VI.4.4.- Repetere 123
VI.5.- La dimensión coactiva 124
VI.5.1.- Exigere 125
VI.5.2.- Poscere y su grupo lexemático 127
VI.5.2.1.- Poscere 128
VI.5.2.2.- Apposcere 131
VI.5.2.3.- Deposcere 132
VI.5.2.4.- Exposcere 132
VI.5.2.5.- Reposcere 134
VI.5.3.- Postulare y su modificado 134
VI.5.3.1.- Postulare 135
VI.5.3.2.- Expostulare 141
VI.5.4.- Flagitare y su grupo lexemático 142
VI.5.4.1.- Flagitare 142
VI.5.4.2.- Efflagitare 145
VI.5.4.3.- Reflagitare 146
VI.6.- La dimensión no-coactiva 146
VI.6.1.- Rogare y su grupo lexemático 148
VI.6.1.1.- Rogare 149
VI.6.1.2.- Abrogare 155
VI.6.1.3.- Arrogare 156
VI.6.1.4.- Corrogare 157
VI.6.1.5.- Interrogare 158
VI.6.1.6.- Obrogare 158
VI.6.1.7.- Perrogare 158
VI.6.1.8.- Subrogare 159
VI.6.1.9.- Rogitare 159
VI.6.2.- Orare y su grupo lexemático 160
VI.6.2.1.- Orare 162
VI.6.2.2.- Adorare 165
VI.6.2.3.- Exorare 166
VI.6.3.- El aspecto intensivo 167
VI.6.3.1.- Implorare 168
VI.6.3.2.- Supplicare 171
VI.6.4.- Lexemas caracterizados por la carencia del agente 178
VI.6.5.- El léxico de la plegaria: los uerba precandi 179
VI.6.5.1.- Precari y su grupo lexemático 181
VI.6.5.1.1.- Precari 183
VI.6.5.1.2.- Apprecari 188
VI.6.5.1.3.- Comprecari 189
VI.6.5.1.4.- Deprecari 190
VI.6.5.1.5.- Imprecari 194
VI.6.5.2.- Testari, obtestari 195
VI.6.5.3.- Venerari, ueniam petere 198
VI.7.- Recapitulación 203
VII.- Conclusiones generales 209
VIII.- Índice analítico de los lexemas verbales de petición 213
IX.- Bibliografía 219
X.- Index locorum latinorum 233
XI.- Glosario de términos lingüísticos 239

Chiste griego




Sueño

Αν ονειρευτείς πως είσαι γέρος, πρέπει ν’ αφιερώσεις περισσότερο χρόνο στην οικογένειά συ. Αν δείς γέρο, κάποιο πρόβλημα υγείας θα σου απασχολήσει σύντομα.
Si sueñas que eres viejo, debes dedicar más tiempo a tu familia. Si sueñas con un viejo, algún problema de salud te ocupará en breve.

Refrán

Μόνο όταν γεράσει ο άνθρωπος γίνεται σοφός.
Sólo cuando envejece el hombre se hace sabio.

viernes, 22 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Το ουράνιο τόξο στο όνειρο είναι σημάδι ότι πλησιάζουν ασυνήθιστα γεγονότα. Οι υποθέσεις σας υπόσχονται ευνοϊκά αποτελέσματα και οι σοδειές θα είναι πλούσιες. Για τους ερωτευμένους, το ουράνιο τόξο είναι σημάδι ευτυχισμένου δεσμού. Αν δείτε πως το ουράνιο τόξο κρέμεται πάνω από καταπράσινα δέντρα, είναι σημάδι απεριόριστης επιτυχίας σε κάθε υπόθεση.
El arco iris en el sueño es señal de que se acercan acontecimientos inusuales. Vuestros asuntos prometen resultados favorables y las cosechas serán ricas. Para los enamorados, el arco iris es señal de un vínculo feliz. Si soñáis que el arco iris está suspendido sobre árboles muy verdes, es señal de éxito ilimitado en cada asunto.

Refrán

Οι μεγάλοι ψεύτες κάνουν και μεγάλους όρκους.
Los grandes mentirosos hacen también grandes juramentos.

jueves, 21 de enero de 2010

Libro



Jesús Torres, El Aedo. Monólogo dramático sobre la Odisea, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 64 páginas.

Siguiendo los pasos de Odiseo, han sido muchos los lugares donde este texto se ha ido escribiendo. Escribir mientras se viaja es mucho más fructífero que hacerlo en una habitación a oscuras, por muchas velas que decoren el ambiente. De ese modo, además, el texto se convierte en un álbum fotográfico que me hace recordar los sitios donde he escrito cada palabra. Las primeras frases sueltas y la historia de Dolio me hacen volver a Stonenhenge y Salzbury; la confesión final, a Leicester Square; el personaje del Aedo al vagabundo de Tánger; el diálogo con Penélope, al CAT de Sevilla…, y otros fragmentos traen a mi mente las ciudades de Segóbriga, Ciudad Rodrigo, Logroño, Atenas, Cabo Sunnion y hasta el metro de Madrid, donde he llegado a escribir partes del libreto en el teléfono móvil en forma de mensajes de texto.
Este guión es el resultado de mi aprendizaje. Antiguamente, en algunas tribus, los jóvenes debían superar una serie de pruebas para demostrar que ya podían pasar al mundo de los adultos. Para mí, El Aedo ha sido mi prueba, el fin de una etapa y el comienzo de otra. He recorrido muchas islas en las que he encontrado la felicidad y de las que me ha costado mucho marcharme. Pero, al final, siempre he entendido que mi destino estaba en el camino, en el mar y no en la tierra, en continuar hacia delante, buscando nuevas islas, en seguir viajando. Esa es la gran Odisea de todos nosotros: siempre seguir.

ÍNDICE
CAMINO A ÍTACA 5
INTRODUCCIÓN 8
1. El aedo: al servicio de la memoria 82. Mito y realidad 9
3. Odiseo, ¿real o leyenda? 11
4. Bibliografía 14
EL AEDO 15
Cuadro I 17
Cuadro II 22
Cuadro III 28
Cuadro IV 32
Cuadro V 37
Cuadro VI 40
Cuadro VII 46
Cuadro VIII 50
Cuadro IX 53

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρευτείτε πως ακούσατε ξυπνητήρι, σημαίνει ότι κάτι θα γίνει που θα σας προκαλέσει ανησυχία.
Si soñasteis que escuchasteis un despertador, significa que va a ocurrir algo que os producirá intranquilidad.

Refrán

Άνθρωπος δίχως υπομονή, λυχνάρι δίχως λάδι.
Hombre sin paciencia, candil sin aceite.

miércoles, 20 de enero de 2010

Libro



Fernando de Rojas, La Celestina. Introducción y adaptación teatral de Jesús Torres, Madrid, Ediciones del Orto, 2009, 64 páginas.

Es difícil que la obra, en un principio, guste a los escolares, debido a su castellano antiguo, su texto poblado de refranes y expresiones antiguas y la clara diferencia que separa a la obra de los gustos generales de un joven de hoy en día.
Para sortear esas barreras, hemos desnudado a la obra de su retórica para centrar la atención en la esencia de la historia y de los conflictos, hemos reducido el número de subtramas y personajes, hemos creado escenas mudas y hemos usado la multitud de localizaciones en los que se desarrolla la obra de una manera creativa.
La trama de La Celestina, al transcurrir en diversos espacios, complica el diseño de una escenografía que represente todos los lugares que aparecen en la obra. A primera instancia, excluimos la opción de espacio vacío o escenas divididas por eternos fundidos a negros para cambiar los decorados.
Por ello, nuestra propuesta es simplificar todos los espacios a cuatro zonas en las que se dividirá el escenario: la Iglesia, la Casa de Celestina, la Casa de Calixto y la Casa de Melibea. De ese modo, proponemos que todos los personajes puedan permanecer en escena durante toda la obra, a vista del público, en sus casas o yendo de un lado a otro, realizando acciones cotidianas y de la vida que a cada uno le corresponde. Así, nuestra puesta en escena defiende el lado cotidiano de La Celestina, el lado donde se muestran las personas, los secretos, los vicios; en definitiva, la vida tal y como es.
Con todo, invitamos a los escolares y a sus profesores a disfrutar de esta adaptación que, conservando el alma clásica y el sentido del original, garantiza un mejor entendimiento y comprensión de esta obra insigne de nuestra literatura.

ÍNDICE
NUESTRA PROPUESTA 7
TEXTOS PARA REFLEXIONAR 9
LA CELESTINA 13
Dramatis Personae 14
Prólogo 15
Escena I 17
Escena II 17
Escena III 21
Escena IV 23
Escena V 25
Escena VI 26
Escena VII 28
Escena VIII 29
Escena IX 30
Escena X 32
Escena XI 32
Escena XII 33
Escena XIII 36
Escena XIV 38
Escena XV 40
Escena XVI 43
Escena XVII 44
Escena XVIII 47
Escena XIX 48
Escena XX 50
Escena XXI 50
Escena XXII 53
Escena XXII 53
Escena XXIV 54
Escena XXV 56
Escena XXVI 56
Escena XXVII 58
Escena XXVIII 59
Escena XXIX 61


Chiste griego


Sueño

Ο αγγελιοφόρος της ανοίξεως, το χελιδόνι, συμβολίζει στον όνειρο τον αγγελιοφόρο καλών νέων. Αν πιάνεις χελιδόνι και είσαι ανύπαντρος, θα παντρευτείς. Αν είσαι παντρεμένος, θα ζήσεις αρμονικά. Αν ακούς χελιδόνι να κελαηδεί, θα πάρεις γράμμα με ευχάριστες ειδήσεις.
El mensajero de la primavera, la golondrina, simboliza en el sueño el mensajero de noticias buenas. Si coges una golondrina y estás soltero, te casarás. Si estás casado, vivirás armónicamente. Si oyes a una golondrina piar, recibirás una carta con noticias agradables.

Refrán

Ο πεινασμένος γάιδαρος, ξυλιές δε λογαριάζει.
El burro hambriento no entiende de azotes.

martes, 19 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στον ύπνο σου εφημερίδα, σημαίνει πως ο πνευματικός σου κόσμος είναι ανικανοποίητος, και πως όποια και εάν έχεις, έχεις πολύ δίψα για ενημέρωση και μάθηση. Θέλεις να είσαι πάντα άνθρωπος λογικός, ενημερωμένος, να τα ξέρεις όλα.
Si sueñas con un periódico, significa que tu mundo espiritual es insatisfactorio y que, sea cual sea tu edad, tienes mucha sed de información y de aprendizaje. Quieres ser siempre un hombre racional, informado, y saberlo todo.

Refrán

Βασιλικός κι αν μαραθεί τη μυρωδιά την έχει.
La albahaca, aunque se marchite, mantiene su aroma.

lunes, 18 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις σβησμένο καμίνι, σημαίνει απραξία και στασιμότητα στις επιχειρήσεις σου. Αν καίει και λειτουργεί, πολλές φροντίδες θα σε απασχολήσουν μελλοντικά και βάσανα οικονομικά και προβλήματα με τους δικούς σου.
Si sueñas con un horno apagado, significa rutina y estancamiento en tus negocios. Si arde y funciona, te ocuparán muchas preocupaciones en el futuro, sufrimientos económicos y problemas con los tuyos.

Refrán

Δυο καρπούζια δε χωράνε σε μία μασχάλη.
Dos sandías no caben en un sobaco.

domingo, 17 de enero de 2010

Libro




Aristófanes, Las aves. Introducción, traducción y notas de José Javier Viana, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 94 páginas.

Aristófanes representó Las aves en el 414 a.C. en las Grandes Dionisias. Con ellas obtuvo el segundo premio. El primero lo obtuvo Amipsias con Los comastas y Frínico el tercero con El solitario. Entre el 421 a.C. en que presentara La paz y el 414 a.C., año de representación de Las aves, no conservamos ninguna comedia completa, tan sólo piezas fragmentarias de dudosa datación. Sí parece, en cambio, que desde La paz, el poeta no había tratado en sus comedias temas relacionados directamente con los acontecimientos políticos de su ciudad. Ahora vuelve a ellos a través de la utopía como forma de denuncia de la situación del momento. Aquí la sátira personal y las alusiones directas a la vida política del momento se suavizan. Las invectivas descarnadas y los ataques personales dan paso a alusiones veladas y más amables en la forma. La fantasía y la utopía son los elementos empleados como forma de denuncia y ante la situación política del momento.

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN 7
1. La vida de Aristófanes y su tiempo 7
2. El teatro de Aristófanes 8
3. Las aves 9
3.1. Marco histórico 10
3.2. Estructura formal 11
4. Traducciones al castellano de Las aves 12
5. Bibliografía básica 14
Las aves 23
Prólogo (vv. 1-309) 23
Párodo (vv. 310-450) 35
Agón (vv. 451-626) 39
Parábasis (vv. 676-800) 47
2ª Parábasis (vv. 1058-1117) 60
Éxodo (vv. 1720-1765) 81
Índice de nombres 83

Chiste griego


Sueño

Αν γυναίκα δει ότι γεννάει γιο, σημαίνει ευτυχία και μακροζωία.
Si una mujer sueña que da a luz un hijo, significa felicidad y larga vida.

Refrán

Αγέρας και γυναίκα δεν κλειδώνονται.
El aire y la mujer no se cierran con llave.

sábado, 16 de enero de 2010

Libro



Marta García-Alonso, Calvino (1509-1564), Madrid, Ediciones del Orto, 2009, 94 páginas. [Biblioteca Filosófica 139]

¿Qué interés podría tener Juan Calvino para los filósofos? En un país de tradición católica como el nuestro, es posible que muchos no encuentren respuesta a esta pregunta. Y, sin embargo, como trataremos de mostrar en estas páginas, la tiene y es positiva. Baste pensar en Calvino como antecedente del ginebrino Rousseau (H. Lèuthy) o de John Locke (J. Dunn), para encontrar en su obra las semillas del contractualismo o el derecho natural moderno. En general, suele concederse hoy que la teología de la Reforma es una de las fuentes del pensamiento político moderno –pensemos tan sólo en los trabajos de Quentin Skinner–, y quién podrá negar su importancia en la constitución de nuestro presente.
A quienes continúen dudando de la importancia de Calvino para nuestra Modernidad, cabe también recordarles el papel que Max Weber le concede en La ética protestante y la formación del espíritu del capitalismo: la «angustia psicológica» provocada por el dogma de la doble predestinación estaría en el origen de la incesante actividad empresarial de los devotos calvinistas europeos y estadounidenses. Pero no sólo Weber entre nuestros clásicos se preocupó por Calvino. Para Georg Jellinek, la defensa calvinista del principio de libertad religiosa contribuyó decisivamente a la formación del constitucionalismo moderno. Por su parte, Herbert Marcuse encareció el papel de Calvino en la separación de sujeto y praxis que se produce en el Protestantismo como consecuencia de la escisión entre libertad interior y la sujeción externa a la autoridad. Y así podríamos continuar con autores tan diversos como Michael Walzer, Leo Strauss, Hans Blumenberg y muchos otros.

ÍNDICE

I. CUADRO CRONOLÓGICO 7
A. Bio-bibliografía de Calvino 8
B. Acontecimientos políticos y culturales 9
II. EL PENSAMIENTO FILOSÓFICO DE CALVINO 11
1. Interés filosófico del pensamiento de Calvino 12
2. La idea de Dios 13
2.1. La Voluntad de Dios, causa de todo acontecimiento 13
2.2. La Escritura, reflejo de la Voluntad de Dios 17
3. La idea de hombre 20
3.1. Antropología 20
3.2. La sola fides y la doble predestinación 23
3.3. El problema de la libertad humana 25
4. La Ley 30
4.1. La Ley natural 30
4.2. La Ley moral 32
4.2.1. Usos de la Ley moral 35
5. El Estado como Ordinatio Dei 37
5.1. La doctrina de los dos reinos 37
5.2. La concepción positiva de la política y de la autoridad 42
5.3. La función de los gobernantes y los deberes del pueblo 45
5.4. Los límites de la autoridad política: el derecho de resistencia 47
6. La eclesiología 51
6.1. De la iglesia de los elegidos a la iglesia terrena 51
6.1.1. Las Ordenanzas eclesiásticas como punto de inflexión en su eclesiología 54
6.2. El derecho eclesial reformado 58
6.2.1. El funcionamiento del Consistorio 61
III. SELECCIÓN DE TEXTOS 65
IV. BIBLIOGRAFÍA 89
1. Obras de Calvino 91
1.1 Principales ediciones en francés 91
1.2 Principales ediciones en español 91
2. Biografías 91
3. Selección de estudios sobre la obra de Calvino 92
4. Repertorios bibliográficos 94

Chiste griego




Sueño

Αν αισθάνθηκες τη γεύση του αλατιού ή είδες αλάτι στο όνειρό σου, θα εκτιμηθούν πολύ οι ικανότητες σου. Αν το είδες χυμένο θα έχεις καυγάδες με την οικογένειά σου. Αν ήταν λευκό και καθαρό, η ευτυχία είναι πολύ κοντά σου.
Si has sentido sabor a sal o has visto sal en tu sueño, serán muy estimadas tus aptitudes. Si has visto la sal derretida, tendrás disputas con tu familia. Si la sal era blanca y limpia, la felicidad está muy cerca de ti.

Refrán

Δεν υπάρχει αληθινή ευτυχία μέσα στον εγωισμό.
No hay felicidad verdadera dentro del egoísmo.

viernes, 15 de enero de 2010

Libro



José Luis Navarro, ΕΝΝΕΠΕ ΜΟΥΣΑ CANTA MUSA, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 81 páginas.

El amor que los griegos sienten por su literatura y, especialmente, por su poesía es muy superior al de otros pueblos de Europa. Pueblos más desarrollados económica, social y, tal vez, culturalmente.
Acostumbrados en nuestro país a hacer de la Poesía un acto intimista y elitista, llama nuestra atención que los griegos -los de antes y los de ahora- hayan sido y sigan siendo capaces de leer y recitar su poesía no hacía dentro, sino hacia fuera.
Pocas cosas más bellas que los versos de los poetas griegos. Sosiegan el ánimo, levantan el corazón, ofrecen consuelo, mueven a la reflexión, contagian nostalgia, imprimen alegría, despiertan inquietud e invitar a vivir.
No importa la época, el mensaje es siempre el mismo. Y el verso no se guarda en el cajón del olvido. Los griegos lo recitan con fuerza, desde lo más profundo de su alma, para que lo escuche el pueblo entero, lo asuma como suyo y lo vaya pasando de generación en generación… colgado, casi siempre, de inolvidables melodías musicales.
Para nosotros GRECIA es todo. Porque en GRECIA hemos encontrado respuestas para todas nuestras preguntas, consuelo para todas nuestras penas y, lo que es más importante, horizontes para todos nuestros sueños.

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN 7
I. ΕΡΩΣ ΜΕ ΔΗΥΤΕ - Otra vez Eros 9
EΡΩΣ ΜΕ ΔΗYΤΕ — OTRA VEZ EROS (Alcmán, 101D) 10
ΤΕΘΝAΚΗΝ Δ' AΔOΛΩΣ ΘEΛΩ — QUE ME QUIERO MORIR, DE VERDAD, (Safo, 96D) 12
ΦΑIΝΕΤΑI ΜΟΙ ΚHΝΟΣ — A LOS DIOSES CLAVADO ME PARECE (Safo, 198D) 14
ΟI ΜEΝ IΠΠHΩΝ ΣΤΡOΤΟΝ — QUE TROPEL DE JINETES DICEN UNOS (Safo, 27D) 16
ΕΡΩΣ ΔΗΥΤΕ Μ' Ο ΛΥΣΙΜΕΛΗΣ — OTRA VEZ EROS, QUE DESMADEJA MIEMBROS (Safo, 137D) 18
ΗΡΙ ΜΕΝ ΑΙ ΤΕ ΚΥΔΩΝΙΑΙ — EN PRIMAVERA LOS MEMBRILLEROS (Íbico, 6D) 20
ΕΡΩΣ ΑΥΤΕ — OTRA VEZ EROS (Íbico, 7D) 22
ΕΡΕΩ ΤΕ ΔΗΥΤΕ — OTRA VEZ AMO Y NO AMO (Anacreonte,89D) 24
ΠΩΛΕ ΘΡΗΙΚΙΗ — POTRILLA TRACIA (Anacreonte, 88D) 26
EΡΩΣ AΝIΚΑΤΕ ΜAΧΑΝ — EROS INVENCIBLE EN EL COMBATE (Sófocles, Antígona, 781-800) 28
ΓΙΑ ΝΑΡΘΟΥΝ — PARA QUE VENGAN (Cavafis 93) 30
ΕΤΣΙ ΠΟΛΥ ΑΤΕΝΙΣΑ — HE CONTEMPLADO TANTO (Cavafis 59) 32
ΗΔΟΝΗΙ — EN EL PLACER (Cavafis 58) 34
ΟΤΑΝ ΔΙΕΓΕΙΡΟΝΤΑΙ — CUANDO DESPIERTAN (Cavafis 57) 36
ΕΠΕΣΤΡΕΦΕ — REGRESA (Cavafis 36) 38
ΕΤΣΙ ΜΙΛΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΜΕΝΑ — HABLO DE TI Y DE MÍ (Elitis, Monograma III) 40
ΕΙΝΑΙ ΝΩΡΙΣ ΑΚΟΜΗ — ES PRONTO TODAVÍA (Elitis, Monograma IV) 44
II. Η ΕΛΛΑΔΑ ΜΕ ΠΛΗΓΩΝΕΙ - Grecia me hiere 49
ΑΡΝΗΣΗ — NEGACIÓN (Seferis, Strofí) 50
Η ΠΟΛΙΣ — LA CIUDAD (Cavafis 1) 52
ΜΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΤΟΥ Γ. Σ. — A LA MANERA DE Y.(orgos) S.(eferis) (Seferis, Cuaderno de Ejercicios I) 54
ΡΩΜΙΟΣΥΝΗ — GRECIA (Ritsos IV) 58
ΙΘΑΚΗ — ÍTACA (Cavafis 9) 60
III. ΑΚΛΑΥΤΟΣ, ΑΦΙΛΟΣ, ΑΝΥΜΕΝΑΙΟΣ - Sin llanto, sin amigos, sin himeneo 63
ANDRÓMACA (vv. 465-493) 64
ANTÍGONA (vv. 804-816 y 839-882) 65
EDIPO REY (vv. 1307-1415) 67
FILOCTETES (vv. 254-299 y 468-506) 70
TROYANAS (vv. 99-152) 73
EDIPO EN COLONO (vv. 668-706) 77
ALCESTIS (vv. 245-272 y 280-325) 79

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στο όνειρό σου ανθοδέσμη, κάποιο πρόσωπο σε σκέφτεται ερωτικά. Αν τα λουλούδια είναι κόκκινα, κάποια στενοχώρια θα έχεις. Αν το όνειρο το δει ανύπαντρη γυναίκα και τα λουλουδια είναι λευκά, θα έχει σύντομα πρόταση γάμου.
Si ves en el sueño un ramo de flores, alguna persona piensa en ti con amor. Si las flores son rojas, tendrás algún disgusto. Si el sueño lo tiene una mujer soltera y las flores son blancas, tendrá en breve una proposición de boda.

Refrán

Ποτέ δεν υπήρξε καλός πόλεμος ή κακή ειρήνη.
Jamás ha habido una guerra buena ni una paz mala.

jueves, 14 de enero de 2010

Libro



Jerónimo Herrera Navarro, Petimetres y majos. Saineteros del siglo XVIII, Madrid, Ediciones del Orto, 2009, 157 páginas. [Breviarios de Talía 2]

La pretendida decadencia de los géneros breves a mediados del siglo xviii, mantenida por Cotarelo, queda desmentida por las piezas aquí analizadas. Bien al contrario, encontramos mojigangas, bailes o entremeses muy variados, que incorporan abundantes elementos, especialmente de música y baile, y que se adaptan al gusto popular para divertir, pero desde una actitud correcta y arreglada. Ya no hay palos al final, sino que se baila un fandango o se canta una tonadilla, lo que contrasta con las denuncias de los neoclásicos. [...]
En definitiva, a través de estas ocho calas en el teatro breve dieciochesco, se pueden atisbar las muchas y agradables sorpresas que guardan los sainetes y otras piezas cortas de este siglo, auténticos retazos vivientes de nuestra cultura.

ÍNDICE

Introducción 7
I. El sainete y el sainetero en el siglo XVIII 13
1. Del entremés al sainete 15
2. Los escritores de sainetes 16
3. El precio de los sainetes 20
4. Polémica alrededor del sainete 21
5. Consideración intelectual y socialdel sainetero 26
II. Saineteros desconocidos del siglo XVIII 39
1. Antonio Pablo Fernández 42
2. Nicolás González Martínez 52
3 Antonio Furmento Bazo 64
4. Diego Ventura Rejón de Silva y Lucas 70
5. Antonio Vidaurre 87
6. José López de Sedano 94
7. Antonio Valladares de Sotomayor 101
8. Gaspar Zavala y Zamora 119
Conclusión 143
Bibliografía 149

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρευτείς κάποια γιορτή, σημαίνει πως ευχάριστοι και ενδιαφέροντες ξένοι θα δεχτούν τη φιλοξενία σου.
Si has soñado con alguna fiesta, significa que forasteros agradables e interesantes aceptarán tu hospitalidad.

Refrán

Πριν αποφασίσεις άσε να περάσει μια νύχτα.
Antes de tomar una decisión deja que pase una noche.

miércoles, 13 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στ’ όνειρό σου ότι γλιστράς, σημαίνει απογοητευτικές διαπραγματεύσεις, και για τους ερωτευμένους προμηνύεται χωρισμός.
Si ves en tu sueño que resbalas, significa negociaciones decepcionantes y, para los enamorados, es presagio de separación.

Refrán

Όποιος διδάσκει μαθαίνει δυο φορές.
Quien enseña aprende dos veces.

martes, 12 de enero de 2010

Libro




Laura Dolfi, Don Juan llega a Italia (De Tirso a Cicognini), Madrid, Ediciones del Orto, 2009, 112 páginas. [Breviarios de Talía 1]

En este entrecruzarse de títulos que acompaña tanto la fase primera (cuando predomina la influencia italiana en España) como la segunda (cuando son las piezas españolas las que dejan sus huellas en Italia) se sitúa, pues, también el Convitato di pietra, a cuyo análisis dedicamos este libro. Se trata de un ejemplo significativo del éxito logrado por el Burlador de Sevilla y de su rápida difusión también fuera de España. A pesar de la evolución-transformación que cualquier personaje, y cualquier texto, sufre inevitablemente en sus siguientes reescrituras, todos los elementos fundamentales del enredo de la pieza tirsiana se mantienen (las cuatro seducciones, los dos convites con la estatua y la condena final de don Juan), pero ―como veremos― el tono y el ritmo de la pieza son muy diferentes, así como fuerte es la contaminación con unos rasgos típicos de la «commedia dell’arte».


ÍNDICE

I. Como premisa 5
1. Un rápido excursus entre dos países (para un fichero de fuentes) 7
2. Giacinto Andrea Cicognini: unos datos sueltos 13
3. Las ediciones de «Il convitato di pietra» 18
II. La primera reescritura del “Burlador de Sevilla” 21
1. Fecha y autoría 23
2. Reiteración e innovación 29
3. Los personajes 41
III. Un análisis especular 53
1. Acto primero 55
2. Acto segundo 74
3. Acto tercero 89
Bibliografía 107

Chiste griego


Sueño

Όταν είσαι έμπορος και βλέπεις ότι έχεις πολλές δουλειές περίμενε το αντίθετο. Αν είσαι υπάλληλος και βλέπεις πως βρίσκεις δουλειά, κινδυνεύεις να απολυθείς από την εργασία σου. Όταν βλέπεις πως θα σε απολύσουν από τη δουλειά σου, περίμενε κάποια καλυτέρευση της θέσεώς σου.
Si eres comerciante y sueñas que tienes muchos trabajos, espera lo contrario. Si eres empleado y sueñas que encuentras trabajo, estás en peligro de ser despedido de tu empleo. Cuando sueñas que te despiden de tu trabajo, espera alguna mejora en tu puesto.

Refrán

Ο χειρότερος κούφος είναι αυτός που δε θέλει να ακούσει.
El peor sordo es aquel que no quiere oír.

lunes, 11 de enero de 2010

Libro




Eugenio Padorno - Germán Santana Henríquez (eds.), Omnia vincit Amor: consideraciones sobre el amor en la literatura universal, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 318 páginas.


Del 10 al 14 de noviembre de 2008 tuvo lugar en la ciudad de Arucas (Gran Canaria) el Seminario Omnia vincit Amor: consideraciones sobre el amor en la literatura universal, donde se expusieron nueve trabajos relativos al concepto del amor desde el punto de vista semántico, a su relación con el sexo, el humor, el erotismo, en épocas y autores literarios también diversos, Aristófanes, Cervantes, la generación del 27, Luis Rafael Sánchez, Juan Jesús Armas Marcelo y J. K. Rowling. El conocido verso de Virgilio Omnia vincit Amor, (“Todo lo puede el Amor”), resume perfectamente el poder omnipresente de este sentimiento humano en sus múltiples manifestaciones artísticas a lo largo del tiempo.
Los nueve títulos que aquí se presentan responden a las intervenciones orales que sus autores desarrollaron en dichas sesiones, siguiendo el orden del programa del Seminario. Ramón Trujillo Carreño, tras afirmar que la novela de Cervantes se desarrolla en dos realidades, en dos planos simultáneos, la del yo individual y la del yo social, concluye que don Quijote sólo llegó a la perfección de amor en el sosiego que le dio aquella madurez espiritual que ya no tendría otro referente que la Dulcinea creada en su mente y en su espíritu. Marcial Morera Pérez, tras considerar todas las voces españolas que contienen la raíz léxica am- (amar, amado, amable, amante, amor, amoroso, enamorar, amorío, amigo, amistad, enemigo, etc.) y sus usos más habituales en la realidad concreta del hablar, establece que cada una de estas palabras presenta un campo de usos más o menos heterogéneo, que no son otra cosa que arbitrarias orientaciones de sentido de su particular forma semántico-lingüística. Jorge Rodríguez Padrón, siguiendo un capítulo de la escritora María Zambrano sobre el querer, se interroga sobre si el amor lo vence todo, tal y como señala el lema de estas jornadas, advirtiendo que quedarnos en esas simples apariencias, en su verdad literaria, es siempre peligroso: ha originado tantas lecturas erradas que, a pesar de serlo, se han perpetuado como canónicas. Eugenio Padorno Navarro manifiesta en un primer asedio crítico que en los inicios de la poesía canaria se produce un hecho singular: el enamoramiento del conquistador castellano con la aborigen isleña. Este hecho que se podría considerar baladí no lo es si tenemos en cuenta la invisibilidad de la literatura canaria como variante de la literatura española. Antonio María Martín Rodríguez plantea la siguiente hipótesis: el tema del amor, un amor que sirve para proteger a los seres amados incluso de la muerte, y que exige que uno mismo se sacrifique y muera, tema capital en la serie del niño mago, está inspirado en la mitología clásica, pero no en las fuentes canónicas, sino, precisamente, en las versiones más libres que han hecho fortuna en la cultura popular, y en particular, en el cine. Juan Jesús Páez Martín nos descubre diferentes visiones del amor en los poetas menos conocidos de la generación del 27 como Manuel Altolaguirre, Emilio Prados y Juan José Domenchina, sin olvidar a tres representantes femeninas como Concha Méndez, Ernestina de Champourcin y Josefina de la Torre. Juan Jesús Armas Marcelo nos sumerge en el ambiente caribeño y sensual de La Guaracha del Macho Camacho, analizando los rasgos que caracterizan a la isla de Puerto Rico a través de la novela de Luis Rafael Sánchez, donde la ironía unida al mestizaje se funden en el simbólico y no menos gracioso lema de la canción: “la vida es una cosa fenomenal, tanto pal de adelante como pal de atrás”. Germán Santana Henríquez nos describe los puntos de unión entre el amor y el humor en el teatro griego antiguo, especialmente en las comedias de Aristófanes, donde se presentan unas condiciones utópicas que se niegan como realidad con la propia risa que suscitan, pero que reflejan el anhelo general de una vida más justa. Finalmente, Marcos Martínez Hernández, trata el tema del amor en la novela de J. J. Armas Marcelo, Casi todas las mujeres, pasando revista a las distintas posibilidades que ofrece la pulsión sexual en los entretenidos episodios que se desgranan en la novela del escritor canario.


Índice
Nota Preliminar 7
Ramón Trujillo Carreño
El amor en El Quijote 11
Marcial Morera
El amor visto desde el idioma 51
Jorge Rodríguez Padrón
Algunas cosas sobre el querer 113
Eugenio Padorno Navarro
Nueva lectura de la «Égloga» de Dácil y el Capitán Castillo 133
Antonio María Martín Rodríguez
Todo lo puede el amor: Harry Potter y los clásicos 153
Juan Jesús Páez Martín
Visiones del amor en los poetas de la generación del 27 183
Juan Jesús Armas Marcelo
Erotismo y mestizaje en La Guaracha del Macho Camacho 217
Germán Santana Henríquez
Amor, sexo y parodia en el teatro griego antiguo: el caso de Aristófanes 239
Marcos Martínez Hernández
Amor y erotismo en Casi todas las mujeres de J. J. Armas Marcelo 273

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στον ύπνο σου δέντρο να το φυτεύεις ή να είναι ανθισμένο ή να είναι τα φύλλα του καταπράσινα, το όνειρό σου είναι καλό και σημαίνει ότι γρήγορα θα γευτεἰς τους καρπούς της ευτυχίας.
Si en tu sueño ves que plantas un árbol o que el árbol está florido o que sus hojas están muy verdes, el sueño es bueno y significa que muy pronto probarás los frutos de la felicidad.

Refrán

Τεμπέλης νέος, φτωχός γέρος.
Joven vago, viejo pobre.

domingo, 10 de enero de 2010

Libro



Pygmalion. Revista de teatro general y comparado Número 0 (2009)

Cuando todavía son pocos los meses que lleva de vida el Instituto del Teatro de Madrid (ITEM), tenemos la satisfacción de presentar al público el que será, a partir de este momento, su órgano de expresión: Pygmalion. Revista de teatro general y comparado.
Lo hacemos con un número 0 dedicado a Madrid, pues que Madrid fue el tema de la conferencia con que el dramaturgo Ernesto Caballero inauguró en el Teatro de la Abadía las actividades del ITEM.
Al igual que la institución que lo acoge, dentro de la Universidad Complutense de Madrid, Pygmalion quiere ser un medio que alcance a cuantas personas, dentro y fuera de la universidad, se interesan por el teatro tanto en su vertiente docente e investigadora como en la realidad de la escena.
A ese público siempre fiel y apasionado de las aulas y los teatros nos dirigimos, confiando en que sepan siempre estimularnos con sus críticas y también –¿por qué no?– con sus aplausos.


SUMARIO
Presentación 5
Proscenio
La escena representa Madrid
Ernesto Caballero 9
Los teatros madrileños y la cofradía de la Soledad
Bernardo J. García 21
Jacaranda en la Villa y Corte del Madrid de los Austrias: la Méndez y el estatus de la mujer en la Germanía
María Luisa Lobato 51
Coches, lodo y amor en el Madrid de Calderón
Judith Farré 69
Antonio Pizarroso y la enseñanza de la declamación en el Madrid del Sexenio democrático (1868-1874)
Guadalupe Soria 89
Tertulia
Con Eduardo Vasco, en su “reino de la naturalidad”
Javier Huerta Calvo 111
Tablas
El hombre que quiso ser rey
Ignacio García May 125
Parnasillo
Susan Paun de García y Donald R. Larson, Comedia in English: Translation and Performance. [Jorge Braga Riera] 167
Laura Dolfi, Tirso e don Giovanni. Scambi di ruoli tra dame e cavalieri. [Susana García Hiernaux] 171
Francisco de Villegas, y Pedro Lanini y Sagredo, El Eneas de la Virgen y primer rey de Navarra, ed. crítica de Arturo Echavarren. [Vicente Castro] 172
Ignacio de Luzán, La poética o reglas de la poesía en general, y de sus principales especies, edición de Russell P. Sebold. [Fernando Doménech Rico] 176
Arno Gimber e Isabel Hernández (coords.), Fausto en Europa. Visiones de los demonios y el humor fáustico. [Isabel García Adánez] 178
Enrique Díez-Canedo, El teatro y sus enemigos. El teatro español de su tiempo (artículos de crítica teatral), estudio, edición y notas de Gregorio Torres Nebrera. [Marcelino Jiménez León] 181
Aurora López y Andrés Pociña (eds.), En recuerdo de Beatriz Rabaza. Comedias, tragedias y leyendas grecorromanas en el teatro del siglo xx. [Birgit Linda Emberger] 185
Javier Huerta Calvo (dir.), Clásicos sin fronteras. [Ramón Martínez Rodríguez] 191
Foro
Ricard Salvat: In memóriam
Antonio Serrano 197
El Instituto del Teatro de Madrid se pone en marcha
Ignacio Amestoy 201
Resúmenes / Abstracts 203
Normas de publicación 205
Hoja de Pedidos 207

Chiste griego


Sueño

Αν κυνηγάς ένα ελάφι και το πιάνεις περίμενε ξαφνική ευτυχία. Αν κάθεσαι πάνω του, θα έχεις μεγάλη κοινωνική άνοδο. Αν το σκοτώσεις και πάρεις τα κέρατα και το δέρμα του, θα κληρονομήσεις.
Si persigues un ciervo y lo capturas espera una felicidad repentina. Si te sientas sobre él, tendrás un ascenso social grande. Si lo matas y coges sus cuernos y su piel, heredarás.

Refrán

Όταν μιλάμε σπέρνουμε και όταν ακούμε θερίζουμε.
Cuando hablamos sembramos y cuando escuchamos cosechamos.

sábado, 9 de enero de 2010

Libro



Benjamín García-Hernández, El desafío de la rana de Salamanca. Cuando la rana críe pelos, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 287 páginas.

El libro comprende tres partes. En la primera –el desafío a la calavera– la rana desvela el lema del conjunto emblemático que forma con ella; y teniendo en cuenta el lema, sienta la hipótesis de quién pudo ser su autor, pues la calavera debió de entrar desde el principio en el programa iconográfico junto con las otras dos que no portan rana. En esta parte predominan la narración fabulística y la discusión teológica, sin perder de vista el marco histórico. La rana, que es ante todo un personaje de fábula, es muy capaz de plantear y debatir cuestiones tan trascendentales como la inmortalidad del alma y la resurrección del cuerpo. En la segunda –el desafío ante los regios vecinos– nuestra protagonista describe el programa de la fachada, atinente a la Monarquía española e imperial, con sus antecesores históricos y legendarios. Esta parte de narración histórica y mítica concluye con la revelación de la identidad personal de las tres calaveras. Por último, buscando un consuelo a la muerte en la vida que sigue, la rana adopta en la tercera parte un tono científico y ecológico. A este respecto, hace un acto de fe en la evolución y conservación de las especies vivas y en el progreso de la ciencia.
Si se contempla en silencio la rana sobre la calavera y se aguza el oído, se percibirá su eterna admonición: «Tú, tan calva como yo». Quienes no sean capaces de captar ese mensaje, acháquenlo al ruido ambiental que no deja oír bien su muda canción. Hoy sabemos que hay unas ranas en China, al oeste de Shanghai, que se comunican por ultrasonidos, por sonidos emitidos en ondas de alta frecuencia, como los empleados por murciélagos, delfines y ballenas, no perceptibles por el oído humano; de esa manera superan el ruido ensordecedor que producen las cataratas de la zona en que viven. Quienes deseen oír la voz de la rana charra no necesitan ir a buscar un audífono, deben intentar traspasar la barrera de la materia inerte de la fachada y entonces, como si fueran anfibios dotados de órganos ultrasónicos, no solo percibirán su mudo grito, sino hasta el eco que produce en la hueca calavera.
ÍNDICE GENERAL
Prólogo del autor 11
MI DESAFÍO A LA CALAVERA 19
1. Nosotras dos ante vosotros 21
2. Las ranas somos anfibios polisémicos 25
3. ¿Quién pudo ser mi autor? 36
4. Mi lema: cuando la rana críe pelos 52
5. La inmortalidad del alma 62
6. ¿Que en la resurrección del cuerpo recuperaréis hasta el último pelo? 76
7. La reencarnación del alma y la metamorfosis del cuerpo 97
8. Cuando la rana críe pelos… Un imposible sefardí 107
EL DESAFÍO ANTE MIS REGIOS VECINOS 117
9. Mis regios vecinos 119
10. La realeza española e imperial 125
11. Las ranas pidiendo rey 133
12. Los antecesores legendarios de la Monarquía española e imperial 141
13. Trajano, César, Augusto y Alejandro. Las cuatro virtudes cardinales 145
14. Los dos dioses: Venus y Hércules 158
15. La fachada y el escudo de la Universidad 166
16. La identidad de las tres calaveras 172
17. La rana y el Príncipe 184
EL CONSUELO DE LA VIDA Y APUESTA FINAL 201
18. Tras el desconsuelo de la muerte, el consuelo de la vida que sigue 203
19. Recuerdos del pasado: la creación del hombre y la evolución de las especies 212
20. Perspectivas de futuro: la clonación y la hibridación 227
21. Apuesta final 234
EPÍLOGO DEL AUTOR 239
BIBLIOGRAFÍA 249
ÍNDICE DE NOMBRES PROPIOS Y DE CONCEPTOS RELEVANTES 263
ÍNDICE DE ILUSTRACIONES 287

Chiste griego


Sueño

Το κάστρο που βλέπεις στο όνειρό σου είναι σημάδι ότι όλες σου οι υποθέσεις θα πάνε καλά. Όταν ο ίδιος βρίσκεσαι μέσα, είναι ακόμα πιο καλό το όνειρό σου. Δείχνει ασφάλεια και επιτυχία στις δουλειές σου.
El castillo que ves en tu sueño es señal de que todos tus asuntos irán bien. Cuando tú mismo te encuentras dentro, tu sueño es todavía mejor. Indica seguridad y éxito en tus trabajos.

Refrán

Ο μεγαλύτερος ιατρός είναι ο χρόνος.
El médico más grande es el tiempo.

viernes, 8 de enero de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις όργανο που παίζει, αλλά σε ξένα χέρια, θα έχεις δυσάρεστες ειδήσεις. Αν ο ίδιος παίζεις το όργανο και τραγουδάς, σύντομα θα έχεις άσχημες ειδήσεις για τις οποίες πολύ θα πονέσεις.
Si sueñas con un instrumento que toca, pero en manos extrañas, tendrás noticias desagradables. Si tú mismo tocas el instrumento y cantas, pronto tendrás noticias malas que te causarán mucho dolor.

Refrán

Η ειλικρίνεια είναι ο θεμέλιος λίθος της ευτυχίας.
La sinceridad es la piedra angular de la felicidad.

jueves, 7 de enero de 2010

Chiste griego

- Τι έχεις στο καλάθι, Μαίρη;
- Αν το βρεις, Μίμη, θα σου δώσω κι εσένα ένα τσαμπί.
- Ροδάκινα έχεις!
- Mery, ¿que tienes en el cesto?
- Si lo descubres, Mimi, te daré un racimo.
- Melocotones tienes!

Sueño

Αν είδες στ' όνειρό σου σάλπιγγα, είναι σημάδι πως κάτι πολύ ενδιαφέρον θα σου συμβεί. Το να ονειρευτείς πως έπαιζες εσύ σάλπιγγα, είναι προμήνυμα ότι θα πραγματοποιηθούν όλες σου οι επιθυμίες. Αν άκουσες στ' όνειρό σου χαρούμενους ήχους σάλπιγγας, να ετοιμαστείς για μια ασυνήθιστη ευτυχία.
Si viste en tu sueño una trompeta, es señal de que algo muy interesante te va a suceder. Si soñaste que tocabas tú la trompeta, es premonición de que se harán realidad todos tus deseos. Si en tu sueño oíste sonidos alegres de trompeta, has de estar preparado para una felicidad nada habitual.

Refrán

Για τον εχθρό που φεύγει, φτιάξε χρυσό γεφύρι.
«Para el enemigo que huye, construye un puente de oro»

miércoles, 6 de enero de 2010

Libro



Dimitris Filippís, Recuperación documental: la herencia histórica española en Grecia, Madrid, Ediciones del Orto-Exterior XXI, 2010, 457 páginas.

¿A qué aspira este libro? Pues, aspira a ofrecer, a través de una documentación seleccionada, inmediata y de primera mano, una idea sobre la trayectoria de las relaciones entre Grecia y España durante los años de la guerra civil española y, en algún caso, en los primeros meses después del fin oficial de dicha guerra, en abril del 1939. A la vez, esta edición aspira a orientar al estudioso interesado sobre el material, impresionante en todo caso, que puede encontrar en el Departamento del AMEG. Por cierto, tanto el estudioso español que quiere ser más inmediatamente documentado como el lector que quiera tener una visión más amplia de esta edición, pueden encontrar, en la misma sede de este Proyecto, la documentación complementaria que, por motivos técnicos, se ha quedado fuera de este libro. ¡Hablamos, pues, de las 250 páginas reproducidas por esta “antología de documentos”, seleccionadas estas dos y medio de centenas de páginas de otras 900 ya dispuestas en el Proyecto “Exterior XXI”, que a su vez éstas fueron seleccionadas de aquellos 20.000 (más sí, menos no) documentos que dispone el AMEG! ¡Además, hay que tener en cuenta del materiald el AMEG no dispuesto por motivos técnicos hasta la hora que se preparaba esta edición.

Índice
Introducción 9
Parte 1: Acerca de la situación en España 13
Parte 2: Decretos, normas y obligaciones de Grecia con respecto a la cuestión española 57
A: Sobre la No Intervención 59
B: Sobre el control de los confines y de la costa españoles 87
Parte 3: Capturas de barcos griegos y los problemas de la marina mercante helénica a causa de la cuestión española 113
A: Capturas de buques de vapor griegos por el gobierno de Burgos 115
B: Los problemas de la marina mercante griega y de la Asociación de los Armadores griegos 157
Anexo Parte 3 181
Parte 4: Cuestiones diplomáticas entre España y Grecia 205
A: Acerca de la actitud diplomática de los tres gobiernos (de Atenas, de Burgos y de Barcelona) y de sus representantes in situ 207
B: Ciudadanos griegos afectados por la Guerra Civil en España 265
Anexo-documentos 303
Epílogo 331
Reportaje Fotográfico 337
Continuación 395
Reparación de partes ilegibles 457

Chiste griego

Μια ημέρα, ο Πρωθυπουργός έκανε βόλτα σε ένα δασάκι στην εξοχή, χωρίς τους φρουρούς του.
Ξαφνικά, ξεπετάγεται ένας οπλοφόρος ανάμεσα από τα δένδρα και του λέει: “Δώσε μου αμέσως όλα τα λεφτά σου!”
Ο Πρωθυπουργός του απαντά: “Μα δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Είμαι ο Πρωθυπουργός!”
“Α, τότε”, του ξαναλέει ο οπλοφόρος, “δώσε μου αμέσως όλα τα λεφτά μου!"
Un día, el primer ministro paseaba por un bosquecillo de las afueras sin sus escoltas.
De repente, sale un hombre armado de entre los árboles y le dice: “Dame inmediatamente todo tu dinero”.
El primer ministro le responde: “Pero no puedes hacer esto, soy el primer ministro”.
“Ah, entonces”, le replica el hombre armado, “dame inmediatamente todo mi dinero”.

Sueño

Αν είδες στον ύπνο σου ελέφαντα, περίμενε πολλά κέρδη.
«Si has visto en tu sueño un elefante, espera muchas ganancias».

Refrán

Σπίτι χωρίς βιβλία, δωμάτιο χωρίς παράθυρα.
“Casa sin libros, cuarto sin ventanas”.

martes, 5 de enero de 2010

Libro



Amalia González Suárez, Hipatia de Alejandría (¿?-415 d. de C.), 2ª edic., Madrid, Ediciones del Orto, 2009, 96 páginas.

Este libro narra la vida de la matemática, astrónoma y filósofa alejandrina Hipatia. La narración tiene amplios márgenes de conjetura, debido a la carencia de fuentes históricas ajenas a la admiración o a la denostación, sentimientos ambos generados por las circunstancias de su muerte. La fecha de su nacimiento está sujeta a discusión, no así la de su muerte, marzo del 415. Era hija del matemático y astrónomo Teón de Alejandría, lo que le posibilitó una esmerada educación y llegó a ser una maestra influyente en la ciudad de Alejandría. De entre sus numerosos discípulos disponemos como testimonio más directo de la obra de Sinesio de Cirene, espe-cialmente las Cartas en las que le rinde admiración personal e intelectual, además de pedirle consejo sobre asuntos técnicos, filosóficos o personales.
Amalia González Suárez es doctora en filosofía y catedrática del Instituto de Enseñanza Secundaria “Padre Feijoo” de Gijón. Entre sus publicaciones están Aspasia (1997), La conceptualización de lo femenino en la Filosofía de Platón (1999), Mujeres, varones y filosofía. Historia de la Filosofía . 2º de Bachillerato (2009).



ÍNDICE

I. CUADRO CRONOLÓGICO 7
A). Datos biográficos 8
B). Acontecimientos políticos y sociales 8
C). Acontecimientos culturales 10
II. VIDA Y OBRA DE HIPATIA DE ALEJANDRÍA 11
1. Introducción 13
2. Biografía 21
3. Enseñanzas de Hipatia 41
Matemáticas y astronomía 42
Filosofía 46
A quién enseñaba 54
Cómo enseñaba 58
4. La leyenda de Hipatia 63
III. SELECCIÓN DE TEXTOS 67
IV. BIBLIOGRAFÍA 91