viernes, 15 de enero de 2010

Libro



José Luis Navarro, ΕΝΝΕΠΕ ΜΟΥΣΑ CANTA MUSA, Madrid, Ediciones Clásicas, 2009, 81 páginas.

El amor que los griegos sienten por su literatura y, especialmente, por su poesía es muy superior al de otros pueblos de Europa. Pueblos más desarrollados económica, social y, tal vez, culturalmente.
Acostumbrados en nuestro país a hacer de la Poesía un acto intimista y elitista, llama nuestra atención que los griegos -los de antes y los de ahora- hayan sido y sigan siendo capaces de leer y recitar su poesía no hacía dentro, sino hacia fuera.
Pocas cosas más bellas que los versos de los poetas griegos. Sosiegan el ánimo, levantan el corazón, ofrecen consuelo, mueven a la reflexión, contagian nostalgia, imprimen alegría, despiertan inquietud e invitar a vivir.
No importa la época, el mensaje es siempre el mismo. Y el verso no se guarda en el cajón del olvido. Los griegos lo recitan con fuerza, desde lo más profundo de su alma, para que lo escuche el pueblo entero, lo asuma como suyo y lo vaya pasando de generación en generación… colgado, casi siempre, de inolvidables melodías musicales.
Para nosotros GRECIA es todo. Porque en GRECIA hemos encontrado respuestas para todas nuestras preguntas, consuelo para todas nuestras penas y, lo que es más importante, horizontes para todos nuestros sueños.

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN 7
I. ΕΡΩΣ ΜΕ ΔΗΥΤΕ - Otra vez Eros 9
EΡΩΣ ΜΕ ΔΗYΤΕ — OTRA VEZ EROS (Alcmán, 101D) 10
ΤΕΘΝAΚΗΝ Δ' AΔOΛΩΣ ΘEΛΩ — QUE ME QUIERO MORIR, DE VERDAD, (Safo, 96D) 12
ΦΑIΝΕΤΑI ΜΟΙ ΚHΝΟΣ — A LOS DIOSES CLAVADO ME PARECE (Safo, 198D) 14
ΟI ΜEΝ IΠΠHΩΝ ΣΤΡOΤΟΝ — QUE TROPEL DE JINETES DICEN UNOS (Safo, 27D) 16
ΕΡΩΣ ΔΗΥΤΕ Μ' Ο ΛΥΣΙΜΕΛΗΣ — OTRA VEZ EROS, QUE DESMADEJA MIEMBROS (Safo, 137D) 18
ΗΡΙ ΜΕΝ ΑΙ ΤΕ ΚΥΔΩΝΙΑΙ — EN PRIMAVERA LOS MEMBRILLEROS (Íbico, 6D) 20
ΕΡΩΣ ΑΥΤΕ — OTRA VEZ EROS (Íbico, 7D) 22
ΕΡΕΩ ΤΕ ΔΗΥΤΕ — OTRA VEZ AMO Y NO AMO (Anacreonte,89D) 24
ΠΩΛΕ ΘΡΗΙΚΙΗ — POTRILLA TRACIA (Anacreonte, 88D) 26
EΡΩΣ AΝIΚΑΤΕ ΜAΧΑΝ — EROS INVENCIBLE EN EL COMBATE (Sófocles, Antígona, 781-800) 28
ΓΙΑ ΝΑΡΘΟΥΝ — PARA QUE VENGAN (Cavafis 93) 30
ΕΤΣΙ ΠΟΛΥ ΑΤΕΝΙΣΑ — HE CONTEMPLADO TANTO (Cavafis 59) 32
ΗΔΟΝΗΙ — EN EL PLACER (Cavafis 58) 34
ΟΤΑΝ ΔΙΕΓΕΙΡΟΝΤΑΙ — CUANDO DESPIERTAN (Cavafis 57) 36
ΕΠΕΣΤΡΕΦΕ — REGRESA (Cavafis 36) 38
ΕΤΣΙ ΜΙΛΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΜΕΝΑ — HABLO DE TI Y DE MÍ (Elitis, Monograma III) 40
ΕΙΝΑΙ ΝΩΡΙΣ ΑΚΟΜΗ — ES PRONTO TODAVÍA (Elitis, Monograma IV) 44
II. Η ΕΛΛΑΔΑ ΜΕ ΠΛΗΓΩΝΕΙ - Grecia me hiere 49
ΑΡΝΗΣΗ — NEGACIÓN (Seferis, Strofí) 50
Η ΠΟΛΙΣ — LA CIUDAD (Cavafis 1) 52
ΜΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΤΟΥ Γ. Σ. — A LA MANERA DE Y.(orgos) S.(eferis) (Seferis, Cuaderno de Ejercicios I) 54
ΡΩΜΙΟΣΥΝΗ — GRECIA (Ritsos IV) 58
ΙΘΑΚΗ — ÍTACA (Cavafis 9) 60
III. ΑΚΛΑΥΤΟΣ, ΑΦΙΛΟΣ, ΑΝΥΜΕΝΑΙΟΣ - Sin llanto, sin amigos, sin himeneo 63
ANDRÓMACA (vv. 465-493) 64
ANTÍGONA (vv. 804-816 y 839-882) 65
EDIPO REY (vv. 1307-1415) 67
FILOCTETES (vv. 254-299 y 468-506) 70
TROYANAS (vv. 99-152) 73
EDIPO EN COLONO (vv. 668-706) 77
ALCESTIS (vv. 245-272 y 280-325) 79

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στο όνειρό σου ανθοδέσμη, κάποιο πρόσωπο σε σκέφτεται ερωτικά. Αν τα λουλούδια είναι κόκκινα, κάποια στενοχώρια θα έχεις. Αν το όνειρο το δει ανύπαντρη γυναίκα και τα λουλουδια είναι λευκά, θα έχει σύντομα πρόταση γάμου.
Si ves en el sueño un ramo de flores, alguna persona piensa en ti con amor. Si las flores son rojas, tendrás algún disgusto. Si el sueño lo tiene una mujer soltera y las flores son blancas, tendrá en breve una proposición de boda.

Refrán

Ποτέ δεν υπήρξε καλός πόλεμος ή κακή ειρήνη.
Jamás ha habido una guerra buena ni una paz mala.