miércoles, 30 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν είδες στον ύπνο σου ότι καθόσουν σε καναπέ, υποδηλώνει ότι είσαι τεμπέλης.

Refrán

Η άσχημη κουβέντα χαλάει το σπίτι.

martes, 29 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρεύτηκες ότι έμπαινες μέσα σε ιερό εκκλησίας, είναι πολύ καλό όνειρο.

Refrán

Κάλλιο καλή όρεξη, παρά καλό φαΐ.

lunes, 28 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρεύτηκες ότι έπαθες ηλεκτροπληξία, θα γλιτώσεις από κάποιο σίγουρο κίνδυνο τη ζωή σου.

Refrán

Τρώμε για να ζούμε και όχι να ζούμε για να τρώμε.

domingo, 27 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρεύτηκες ότι έβγαζες τη ζώνη σου, θα απαλλαγείς από κάποιες στεναχώριες που σε βασανίζουν. Αν την φόραγες, σημαίνει ότι θα αποκτήσεις επιπρόσθετες στεναχώριες και οικογενειακή γκρίνια.

Refrán

Όποιος κάνει το σταυρό του, άρμα έχει στο πλευρό του.

sábado, 26 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρεύτηκες ότι ήσουν μέσα σε έλκηθρο και διέσχιζες ένα κατάλευκο χιονισμένο τοπίο, θα αποφύγεις πολλούς κινδύνους.

Refrán

Ότι δεν θέλεις να σου κάνουν μην το κάνεις.

viernes, 25 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν ονειρεύτηκες τον αριθμό δεκατρία, θα σου φέρει μεγάλη τύχη.

Refrán

Είναι σοφό να σωπαίνεις όταν πρέπει.

jueves, 24 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν είδες στον ύπνο σου ότι κοίταζες, ή ότι πέρασες επάνω από γέφυρα, το όνειρό σου είναι πολύ καλό. Με λίγη προσπάθεια που θα καταβάλεις μπορείς να νικήσεις κάθε σου πρόβλημα.

Refrán

Μην επιδιώκεις να κερδίσεις χρήματα με άσχημα μέσα.

miércoles, 23 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν είδες στον ύπνο σου ότι βρισκόσουν σε βάλτο και δε μπορούσες να περπατήσεις, δε θα προκόψεις στη ζωή σου και πιθανόν να αρρωστήσεις.

Refrán

Η χειρότερη σπατάλη είναι του χρόνου.

martes, 22 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν είδες στον ύπνο σου ότι γινόταν αγιασμός στο σπίτι σου, θα εξαφανιστούν όλες οι στεναχώριες.

Refrán

Γυναίκα που δεν αγάπησε ποτέ δεν έζησε.

lunes, 21 de junio de 2010

Chiste griego

Ο σύζυγος γυρνάει στο σπίτι και βλέπει τη γυναίκα του στο κρεβάτι με άλλον άντρα.
-Μαρία, τι κάνεις εκεί;
-Βλέπεις; Στο είπα ότι είναι χαζούλης.

Sueño

Αν ονειρεύτηκες ότι βλέπεις πολλά μαλλιά στο σώμα σου, σημαίνει ότι θα έχεις πολλά βάρη και στενοχώρια.

Refrán

Άλλαι μεν βουλαί ανθρώπων, άλλα δε Θεός κελεύει.

domingo, 20 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις σάκο γεμάτο και τον έχεις φορτωμένον στην πλάτη σου, περίμενε κέρδη κι αγαθά πολλά. Αν το έχει άλλος, κάτι κι εσύ θα ωφεληθείς από τα κέρδη εκείνου. Άδεια όμως σακιά, κλάψε με τη δυστυχία σου.

Refrán

Να γνωρίσεις τον εαυτό σου, εύκολο δεν είναι.

sábado, 19 de junio de 2010

Libro



Jesús Bermúdez Ramiro, Forma literaria y tipología textual. Un estudio sobre las consolaciones latinas, Madrid, Ediciones Clásicas, 2010. 258 páginas. ISBN 84-7882-692-0.

Caracterizamos las Consolaciones latinas a partir de un estudio fundamentalmente semántico, porque partíamos de la hipótesis de que en los contenidos era donde se encontraban, esencialmente, sus rasgos caracterizadores que permitirían diferenciarlos de cualquier otra u otras consolaciones insertadas en otras culturas como, por ejemplo, la cristiana. Estos rasgos se encontrarían en la forma de expresar el dolor, basado en una complejidad de actitudes y comportamientos, en un deseo de describir con gran detalle y mostrar, incluso, con cierto dramatismo, el dolor que siente un sujeto apenado por la muerte de un ser querido. En la utilización de una serie de razones y consejos para combatirlo, que reflejaban una forma personal de entender ciertos aspectos de la existencia del hombre, su relación con la sociedad, su relación con la naturaleza, su concepción sobre la muerte y la inmortalidad, la actitud correcta ante el dolor fundamentada, principalmente, en la fortaleza; en definitiva, mostraban una forma de ser ideológicamente diferente a otras consolaciones de otras culturas, procedentes de una visión de la existencia del hombre distinta. Resultaba totalmente inevitable que la ideología de un grupo o de una sociedad concreta influyera, en su base, en un autor ante sus posibles elecciones en el momento de acometer la elaboración de su obra.
Y tras esta manera de entender la existencia del hombre, materializada en razones y consejos consolatorios destinados a combatir el dolor, se hallaba implícito un código de comportamiento social que determinaba la conducta social correcta a seguir ante un fenómeno tan importante como la muerte, admitiendo socialmente ciertas actitudes y rechazando otras. Las razones y consejos consolatorios vendrían motivados, en última instancia, por la necesidad de mostrar al sujeto apenado la postura a adoptar ante la muerte admitida socialmente como correcta y no reprobable. No olvidamos un estudio sobre los personajes que aparecen en ellas como elementos dinámicos que ocultarían un sistema de relaciones coherentes, originado a partir del concepto de la pietas romana, que determina la relación entre los miembros de una familia o, incluso amigos, basada en el “amor” y la “afectividad”.

ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
CUESTIONES METODOLÓGICAS
CORPUS
ASPECTO SEMÁNTICO-SINTÁCTICO (FORMA INTERIOR)
1. Mensaje cualificativo: estado de dolor o pena
1.1. Manifestación
1.1.1. Manifestación de la pena a nivel hipertáctico
1.1.2. Manifestación de la pena a nivel hipotáctico
A. Funciones activas
B. Funciones depresivas
1.2. Resortes dramáticos
2. Mensaje funcional: Consolatio
2.1. Argumentos y preceptos consolatorios procedentes del concepto de la vida terrenal (c1)
2.1.1. Funciones y argumentos consolatorios procedentesde la relación “hombre-sociedad”
2.1.2. Funciones, argumentos y preceptos consolatorios procedentes de la relación “naturaleza ~ hombre”
2.2. Argumentos consolatorios procedentes del concepto de la muerte (c2)
2.3. Argumentos consolatorios procedentes del concepto de la inmortalidad (c3)
3. Sistema semántico-sintáctico
CÓDIGO DE COMPORTAMIENTO SOCIAL
LOS PERSONAJES
1. Actantes y personajes
2. Relación entre los personajes
3. Dinamismo de los personajes
CUADRO COMPARATIVO DE LAS CONSOLACIONES LATINAS
Y LAS CONSOLACIONES LATINAS CRISTIANAS
ASPECTO PRAGMÁTICO (FORMA EXTERIOR)
1. Influencia del proceso de los enterramientos en la estructura formal
2. Organización de los contenidos a nivel de macro-estructura
3. Modelos compositivos
4. Organización de los contenidos a nivel de micro-estructura
DOS EJEMPLOS DE ANÁLISIS
1. Ad Marciam de consolatione
1.1. Segmento A: proemio (I)
1.2. Segmento B: consolatio (II-XXVI)
1.2.1.Segmento B.1 (II-XVIII): exempla más preceptos
1.2.2. Segmento B. 2 (XIX-XXVI): consuelos
1.3.- Sistema semántico-sintáctico
2.- Glaucias Atedii Melioris delicatus (Silu.2,1)
2.1. Segmento A (vv. 1-35): proemio
2.2. Segmento B (vv. 36-136): laudatio
2.3. Segmento C (vv. 137-157): momento de la muerte
2.4. Segmento D (vv. 157-182): exequiae
2.5. Segmento E (vv. 183-234): consolatio
2.6. Sistema semántico-sintáctico
LA CONSOLATIO AD LIVIAM: TEXTO PLURI-ISOTÓPICO
1. Concepto de isotopía
2. Unidades de sentido
3.- Lectura de la Consolatio ad Liuiam como “texto consolatorio”
4. Lectura de la Consolatio ad Liuiam como “texto político”
5. Época de composición de la Consolatio ad Liuiam
CONCLUSIONES
BIBLIOGRAFÍA

Chiste griego


Sueño

Αν μιλάς με Ρώσους, χωρίς να ξέρεις τη γλώσσα τους, έχεις αδικαιολόγητη περηφάνεια. Αν απλώς τους βλέπεις ή τους συναναστρέφεσαι, σημαίνει πως έχεις ισχυρούς φίλους και υποστηριχτές.

Refrán

Όταν φεύγει ο εχθρός, όλοι γίνονται γενναίοι.

viernes, 18 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν βλέπεις πάπια να κολυμπάει στο νερό, σε περιμένει χαρά. Αν τη βλέπεις να περπατάει στη στεριά, σημαίνει πως από την τεμπελιά σου στερείσαι πολλά πράγματα. Αν την τρως θα μάθεις ευχάριστα νέα.

Refrán

Η τεμπελιά είναι ο θάνατος της ζωής.

jueves, 17 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στον ύπνο σου πως η όρασή σου είναι ελαττωματική και δε βλέπεις καλά, θα σε συκοφαντήσουν, χωρίς να το καταλάβεις. Αν βλέπεις τ’ αντικείμενα καθαρά, θα προλάβεις τις ραδιουργίες των εχθρών σου.

Refrán

Σε χύτρα που βράζει, μύγες δεν πηγαίνουν.

miércoles, 16 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις στον ύπνο σου να τρως ξινόγαλο, θα δοκιμάσεις κάποια μικρή στενοχώρια.

Refrán

Η δουλειά δεν θέλει κόπο, θέλει τρόπο.

martes, 15 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Σοβαρή εγκεφαλική αρρώστια προμηνύει ο ναργιλές.

Refrán

Αδέλφια αγαπημένα κάστρο που δεν παίρνεται.

lunes, 14 de junio de 2010

Libro



Lleonart Amselem, A.J., Yugoslavia contra Yugoslavia. Un diario crítico de la guerra (1991-95)
. Madrid, Ediciones del Orto, 1998, 308 páginas. ISBN 84-7923-184-X.

Este es un libro escrito (sentado al ordenador) desde un despacho. Quiero decir que este no es un libro escrito desde una trinchera, en vivo, desde una línea de fuego o desde el «Hotel Inn» de Sarajevo, -el ya legendario, inexpugnable fuerte, alojamiento de reporteros y diplomáticos. Escrito y también pensado, -meditado, por así decirlo. Escribir en estas condiciones (mi despacho es un lugar tranquilo y silencioso) lejos de los sucesos y estragos que se iban produciendo, ha sido para mí, obviamente, muy cómodo. Páginas narradas en forma de crónica diaria o casi diaria, apuntando críticamente algunos contextos entre el piélago de incidentes trágicos, estas páginas son una mezcla de deseos y realidades y un fruto del pensamiento y de la reflexión, un diario teórico, intelectual desde la idea, y desde los principios donde también se libran las batallas.
Mis fuentes, pues, no han sido otras que libros, revistas, periódicos nacionales y extranjeros, textos diplomáticos, actas y documentos y, sobre todo, el bagaje de una gran parte de vida dada al derecho internacional a la historia y a las relaciones internacionales. En mi mesa de trabajo, donde se hacinan legajos y rimeros de libros, sin apenas un claro o un sitio material para poder escribir; diríase, así, irónicamente, una barricada, -una barricada pacífica, supuestamente.
Por cierto, a tal propósito, expuesta en un atril tengo una fotografía ampliada, en blanco y negro, hondamente dramática, que clama al Cielo: la Biblioteca Nacional de Bosnia-Herzegovina, sita en Sarajevo. Es un interior; alcazarino árabe de estilo, muy reproducido a la época, tal como quedó destruida y llena de escombros calcinados después del bombardeo de los primeros días de agosto de 1992.

ÍNDICE
NOTA 9
A MODO DE PRÓLOGO 13
INTRODUCCIÓN (1914-1991) 17
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS COMENTADAS 40
1991 47
1992 75
1993 135
1994 191
1995 245
ANEXOS 289
I. ONU: Resoluciones del Consejo de Seguridad (1991-1995). 291
II. Acuerdo Marco General de Paz para Bosnia y Herzegovina (Dayton, 21-XI-1995/París 14-XII-1995) 299
III. Mapas. 305

Chiste griego

Sueño

Κόκκινα και όμορφα χείλια σημαίνουν αγάπη. Χλωμά και μαραμένα, το αντίθετο.

Refrán

Τα λίγα λόγια ζάχαρη και τα καθόλου μέλι.

domingo, 13 de junio de 2010

Libro



Cela, C.J., De familia Pascual Duarte
. (Ed. bilingüe español-latín). Prólogo de C.J. Cela. Trad. al latín de B. Pastor. Madrid, Ediciones Clásicas, 1990. 264 páginas. ISBN 84-7861-002-2.

Saludo a esta nueva e insólita traducción de La familia de Pascual Duarte con la leve esperanza de que acabe atufándose en su propio incienso. Es malo para la literatura el que los hombres y los mitos creados por los hombres se sobrevivan. Un escritor viejo y enfermo o defectuoso es siempre algo deleznable y su presencia debe evitarse; hay que saber morirse a tiempo, ya que no es saludable el espectáculo de un escritor arrastrando sus miserias por los escenarios del mundo. Paralelamente, un personaje que tampoco se resigna a desaparecer, puede llenar de tristeza -y aun de ridículo- a todo un tiempo. La falacia de las mitologías estriba en que se empeñan en disfrazar a los dioses de hombres y al revés. Los hombres y los mitos creados por los hombres deberían tener una fácil capacidad de suicidio, deberían poder suicidarse no más que con el pensamiento. Los héroes llevan un antihéroe escondido debajo de cualquier víscera; no sería difícil encontrárselo en la autopsia. Los antihéroes también llevan un héroe alojado incómodamente en el alma, lo que sucede es que no suelen decírselo a nadie y ellos no se atreven ni a suponerlo.
Pascual Duarte fue un pobre títere que tuvo más fortuna en el purgatorio (no creo que lo hayan mandado al infierno) que en este valle de lágrimas. Aquí lo apiolaron en el palo, es bien cierto, pero allá, quiero decir, mientras su carne medio amarga era devorada por los gusanos de los muertos, habrá sonreído al saberse mirado por tantos.
Perdono a Pascual Duarte todas las molestias que me ocasiona porque, en el fondo, me resulta amable y tampoco acierto a barnizarlo de desprecio. Y agradezco a Bárbara Pastor de Arozena, la traductora al latín de esta mínima y sórdida historia, la mucha sabiduría y el mucho amor que puso en la dura empresa.

INDEX TOTIUS OPERIS
I. PROLOGUS AB IPSO OPERIS AUCTORE SCRIPTUS IX-XII
II. PRAEFATIO GALEATA XIII-XXIII I
II. DE FAMILIA PASCUAL DUARTE opus 1.
IV. Transcriptoris Nota 2-5
V. Epistula originale mitti scriptum nuntians 6-11
VI. Clausula holographi testamenti 12-13
VII. Nuncupatio 14-15
VIII. Caput primum 16-29
IX. Caput secundum 30-41
X. Caput tertium 42-55
XI. Caput quartum 56-67
XII. Caput quintum 68-79
XIII. Caput sextum 80-85
XIV. Caput septimum 86-97
XV. Caput octavum 98-115
XVI. Caput novenum 116-123
XVII. Caput decimum 124-135
XVIII. Caput undecimum 136-143
XIX. Caput duodecimum 144-151
XX. Caput tertium decimum 152-162
XXI. Caput quartum decimum 163-177
XXII. Caput quintum decimum 178-187
XXIII. Caput sextum decimum 188-199
XXIV. Caput septimum decimum 200-219
XXV. Caput octavum decimum 220-229
XXVI. Caput novenum decimum 230-243
XXVII. Alía Transcriptoris Nota 244-255
XXVIII. INDEX VERBORUM 257
Proverbia 257-258
Usitata dicta 258-260.
Nova verba a Recentioris Latinitatis F. proposita 260-261
Curiosa 261-262
XXIX. QUIBUS LIBRIS USA SUM 263

Chiste griego


Sueño

Αν δεις ότι, ενώ περπατάς, συναντάς τοίχο, σημαίνει ότι θα συναντήσεις προσκόμματα στις επιχειρήσεις σου.

Refrán

Στον άρρωστο το γιατρικό, στον πονεμένο ο λόγος.

sábado, 12 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν βλέπεις πως σου κάνουν μαρτύρια και σε βασανίζουν, θα κερδίζεις στις υποθέσεις σου, αλλά θα σου πάρει καιρό.

Refrán

Από ’κει που πήγε η κατσίκα θα πάει και το κατσικάκι.

viernes, 11 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Πάντα χρήματα και μάλιστα χαμένα, σημαίνουν τα λέπια. Αν τρως άθελά σου λέπια θα σου έρθουν χρήματα που τα θεωρούσες εντελώς χαμένα.

Refrán

Δεν το δείχνει η γίδα, το δείχνει το κέρατό της.

jueves, 10 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Πολλά εμπόδια και δυσχέρειες περίμενε στις υποθέσεις σου, αν δεις στον ύπνο σου κάκτο και αν τον δει κόρη, θα χειροτερέψουν οι σχέσεις της με τον αγαπημένο της.

Refrán

Με τα δάκρυα ξαλαφρώνει η συμφορά.

miércoles, 9 de junio de 2010

Libro



José Mª Nieto González, Espartaco, el hombre de Tracia
, Madrid, Ediciones Clásicas, 1995, 56 páginas. ISBN 84-7882-187-2

La historia de Espartaco no ha sido tratada de un modo serio a la hora de ser divulgada. Se ha partido la mayor parte de las veces de interpretaciones políticas (marxistas), de tendenciosas novelas de masas o de adaptaciones cinematográficas.
Nosotros hemos intentado reconstruir con el mayor rigor posible el ambiente político-social del siglo I a.C. Para ello hemos consultado las fuentes directas de los escritores grecorromanos procurando evitar en lo posible tópicos y anacronismos que eran frecuentes en los anteriores acercamientos a las historias «de romanos».
Espartaco, el hombre de Tracia es una ficción, pero es una «ficción posible», acorde con los hechos narrados por Plutarco y Apiano. Hemos optado por las posibilidades más lógicas o atractivas para nuestra historia, incluyendo anécdotas contenidas en las fuentes clásicas que le otorgan mayor verosimilitud.
El lector encontrará personajes históricos y personajes anónimos, siendo estos últimos los que, como en la vida real, protagonizan la Historia.

ÍNDICE
Introducción.
Espartaco, el hombre de Tracia.
I. Actividades sobre Espartaco, el hombre de Tracia.
II. Actividades sobre la figura y la época de Espartaco.
1. Cronología histórica.
2. Las fuentes sobre Espartaco.
3. Otras actividades.

Chiste griego


Sueño

Στενοχώρια και πίκρα η ιλαρά, είτε εσύ είτε άλλος τη βγάλει.

Refrán

Προτιμότερο συμβιβασμός, παρά καλή δίκη.

martes, 8 de junio de 2010

Libro



Alonso Núñez, J.M., El concepto de Historia Universal en el pensamiento contemporáneo. Indagaciones sobre la historiografía universal en el siglo XX
, Madrid, Ediciones del Orto, 1994, 142 páginas. ISBN 84-7923-033-9.

El presente libro cubre una laguna al sistematizar las contribuciones sobre teoría de la historia universal que se han dado en el siglo XX en forma de artículos. Como se podrá observar, son formulaciones de la más diversa procedencia; quizás haya una predominancia de las germánicas explicable debido al ansia de teorizar del pueblo alemán. En la conclusión final recogemos nuestra propia teoría de la historia universal que se ha podido ir viendo en nuestras críticas a los autores a lo largo del libro.
Se va a tratar primeramente el esquema de evolución de la idea de historia universal para mostrar sus tendencias en el siglo XX. El libro se centra, como ya se ha indicado, en artículos que se han ocupado de esta discusión.
Para aproximarse a la pregunta de cómo vieron los antiguos la historia universal, pues es, en realidad, en la Antigüedad donde comienza la reflexión sobre este problema, es útil analizar lo que han pensado del concepto de historia universal los historiadores de nuestros tiempos. A la recíproca ellos son también receptores del pensamiento antiguo. Sus ideas sobre el tema van a estimular nuestra propia reflexión y al mismo tiempo llevamos a una critica que pretende contribuir al debatido tema del concepto de historia universal.
Como la Historia Antigua es un ciclo cerrado y paradigmático no es raro que esas reflexiones provengan de historiadores contemporáneos del Mundo Antiguo. Seguiremos un orden cronológico en la exposición de las diferentes teorías.
A propósito de cada teoría recogemos los puntos más característicos y añadimos sistemáticamente de forma crítica nuestra postura sobre la cuestión.

ÍNDICE
Presentación.
Prólogo: Postulados de la historiografía universal.
1. la idea de historia universal en sus orígenes.
2. El concepto de estado mundial en sus principios.
Introducción.
I. Teorías anteriores a la Segunda Guerra Mundial.
II. Medio siglo de reflexiones sobre la historia universal.
1. Metodología de la historiografía universal.
2. Nacionalismo e historia universal.
3. Religión e historia universal.
4. Marxismo e historia universal.
5. Sociología e historia universal.
6. Cultura e historia universal.
7. Conflicto bélico e historia universal.
8. Prehistoria y Etnología.
9. Antigüedad e historia universal.
10. Geografía e historia universal.
11. Ciencias Naturales e historia universal.
Epílogo: Observaciones sobre la historiografía universal.
Bibliografía.
Índice de autores.

Chiste griego


Sueño

Αν τρως κόλλυβα, κάποιο δυσάρεστο περίμενε στο σπίτι σου, αλλά θα ’ναι περαστικό. Αν βράζεις αυτά για την ψυχή δικού σου, η συνείδησή σου είναι αναπαυμένη και δεν έχεις τίποτε να φοβάσαι.

Refrán

Αν θες ψηλά να φτάσεις, από χαμιλά ξεκίνα.

lunes, 7 de junio de 2010

Libro



Barrio, M. del, El dialecto euboico
, Madrid, Ediciones Clásicas, 1991, 98 páginas. ISBN 84-7882-034-5.

El dialecto de Eubea pertenece al grupo jónico-ático. El uso del euboico no se limita solamente a la isla de Eubea, sino que se extiende también a la ciudad de Oropo -y su santuario de Anfiarao- situada en el continente, en la región beocia, frente a Eretria, de la que dependió durante algunos períodos de su historia, y cuyo dialecto adoptó. Por otra parte, las ciudades euboicas participaron activamente en los s. VIII Y VII en la colonización de la Magna Grecia y Sicilia, cuyas colonias presentan inscripciones escritas en euboico. En cuanto a los establecimientos euboicos de la península Calcídica y norte de Egeo, el valor de sus inscripciones para el estudio del euboico es bastante cuestionable, pues presentan una gran influencia del dialecto jónico oriental de las colonias vecinas.
Como sucede en todas las lenguas, también en la evolución del eretrio ha influido la historia de Eretria, así como su posición geográfica. En primer lugar, la isla de Eubea se extiende a lo largo de las regiones del Ática y Beocia, hasta Tesalia, lo que hace que tenga una relación especial con estas zonas de Grecia Central, con las que comparte varios rasgos lingüísticos. Su proximidad al Ática hizo que pronto entrara en la esfera política de Atenas, y que recibiera su influencia también en el terreno lingüístico. Así, a partir del s. V a.C. aparecen rasgos áticos en el euboico, que a partir de los s. IV y III será sustituido en las inscripciones por el ático y la koiné.
Por otra parte, la forma de Eubea, alargada y estrecha, favoreció la aglutinación de los núcleos de población en torno a cuatro ciudades principales: Caristo, Eretria, Calcis e Histiea.

ÍNDICE
Prólogo.
Abreviaturas y signos empleados.
Introducción.
Esbozo histórico.
Las fuentes para el conocimiento del euboico.
Gramática del dialecto euboico.
Introducción.
Fonética.
Morfología.
Posición dialectal del euboico.
Selección de inscripciones
Criterios de la selección y otras observaciones.
Eubea.
Oropo.
Magna.
Grecia y Sicilia.
De origen incierto (Eubea o alguna de sus colonias).
Colonias de la Península.
Calcídica y norte del Egeo.
Indice de inscripciones seleccionadas.
Bibliografía.

Ilustraciones.


Chiste griego


Sueño

Αν δεις σταφίδες, στενοχώρια και αδημονία.

Refrán

Η πιο αγνή αγάπη είναι μία, της Μάνας.

domingo, 6 de junio de 2010

Chiste griego




Sueño

Αν ονειρευτείς ότι τρως βούτυρο, σημαίνει σύγχυση μεταξύ των συγγενών σου. Αν δεις ότι το κρατάς, τότε θα σε προστατέψει ένας άνθρωπος ισχυρός. Τέλος, αν δεις ότι χτυπάς βούτυρο, σημαίνει ότι έχεις ήσυχη τη συνείδησή σου.

Refrán

Μυαλό αβασάνιστο, κεφάλι κολοκυθένιο.

sábado, 5 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν δεις πως περνάς από κάποιον ισθμό, θα κάνεις ένα καλό κι ωφέλιμο ταξίδι. Αν είσαι άγαμος θα παντρευτείς και μάλιστα εκείνη που βλέπεις πάνω στο ισθμό.

Refrán

Η δόξα και ο πλούτος χάνονται εύκολα χωρίς λογική.

viernes, 4 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Αν τρως λουκάνικο, θα κερδίζεις πολλά πλούτη.

Refrán

Του χειμώνα η βροχή, η χαρά του θεριστή.

jueves, 3 de junio de 2010

Chiste griego




Sueño

Αν βλέπεις θαλασσινά, αρρώστια και λύπες σε περιμένουν. Αν τα πουλάς, θα βρεθείς με κάποιο φιλικό σου πρόσωπο. Αν τα τρως, θα πάθεις ζημιές και θα τσακωθείς.

Refrán

Από το θέρος ως τις ελιές, δεν απολείπουν οι δουλειές.

miércoles, 2 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Πολύ καλό αν βλέπεις στον ύπνο σου κεχριμπάρι. Πάντα σημαίνει χαρά κι ευτυχία κι απρόοπτα, αλλ’ ευχάριστα σε σένα γεγονότα.

Refrán

Αρχές του Θεριστή του δρεπανιού μας η γιορτή.

martes, 1 de junio de 2010

Chiste griego


Sueño

Φροντίδες και σκοτούρες θα ’χεις αν στ’ όνειρό σου σε βασανίζει ζάλη. Αν στέκεσαι σε χείλος γκρεμού και σε πιάνει ζάλη, κάποιος κίνδυνος απειλεί τη ζωή σου.

Refrán

Γάιδαρο που δεν εμποδίζει, άφησέ τον κι ας γκαρίζει.