lunes, 22 de febrero de 2010

Libro



Plauto,
Báquides, traducción de José Joaquín Caerols, Madrid, Ediciones Clásicas, 2006, 96 páginas.

Es una comedia de Menandro, que menciona Marcial (XIV214) y cuyos fragmentos fueron recogidos por Meineke (Hist. crit. Comic. Graec. IV, p. 105). Plauto, como más de una vez, cambiaría el título y la denomina Bacchides. Al nombre de la comedia original griega parece aludirse por dos veces en la comedialatina en el v. 1087, donde dice Nicobulo: Perii, pudet, hocine me aetatis ludos bis / faetum esse indigne, y el verso 1126, donde Bacchis puntualiza Pol, hodie altera iam bis detonsa certo est y se refiere al viejo Nicóbulo, del que se burla motejándole de oveja. Un segundo argumento que se señala de la vinculación de Báquides a Menandro es el verso 816 ss.: Quem di diligunt adulescens moritur, que repite un conocido verso de Menandro, según Estobeo en su Florilegio.También se ha relacionado otro fragmento de Menandro con el verso 116 de Báquides: quid dubitamus pultare atque huc euocare ambos foras? La tesis de la contaminatio es hoy rechazada de plano.

ÍNDICE
Introducción 71.
Fecha de composición 72.
Modelo 83.
Versos perdidos 94.
La peripecia dramática 115.
Estilo e imitaciones 136.
Del texto latino y su traducción 14
Báquides 15
ACTO I 19
ACTO II 28
ACTO III 38
ACTO IV 51
ACTO V 82

Chiste griego


Sueño

Αν δείτε στ’ όνειρό σας έναν ξένο που σας αρέσει, σημαίνει καλή υγεία και ευχάριστο περιβάλλον. Αν δεν σας αρέσει, να περιμένετε απογοητεύσεις.
Si sueñas con una persona extraña que te gusta, significa salud buena y entorno agradable. Si no te gusta, debes esperar decepciones.

Refrán

Πρώτα να γίνεις κωπηλάτης και μετά καραβοκύρης.
Primero has de ser remero y luego capitán.