lunes, 16 de enero de 2012

Libro



Carlo Goldoni
Trifulca en Chioggia
Introducción, traducción y notas:
Teresa Gil García

Madrid, Ediciones del Orto, 2011, 266 pp.

Trifulca en Chioggia, una de las mejores comedias de
Goldoni, representa la vida cotidiana de dos familias de
pescadores de Chioggia. En este ambiente tranquilo en
el que nunca parece ocurrir nada, la rivalidad y las envidias
entre unas jóvenes casaderas, van a desencadenar
una trifulca en la que participa toda la comunidad.
Escenas bulliciosas, salpicadas de riñas, entradas y salidas,
huidas, equívocos y desencuentros que se materializan
incluso en palos, preceden la intervención de
la justicia. Todo acaba por resolverse finalmente y el espectáculo termina con un baile en la plaza para todos. Goldoni, acostumbrado por su profesión de abogado a tratar con el pueblo llano, construye en esta comedia un mundo donde la palabra es el instrumento que afirma
la vitalidad y la salud moral de la sociedad. La traducción del dialecto veneciano se ha hecho con el deseo de ofrecer al público español una obra que hasta ahora no podía leer y con la esperanza de agradar a los apasionados receptores del teatro de Goldoni.

ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 7
“No hay autor, bueno o malo, cuya vida no esté en el principio de su obra o en la memoria de su tiempo” 7
“Todas las pasiones que llevamos escondidas en el corazón” 11
“El dulce nombre de la Patria mía… …el lenguaje y las costumbres de la gente” 22
“Yo no tengo intención de ofrecer aquíuna gramática del dialecto de Chioggia” 25
“…Y permítanme que lo diga, sus virtudes” 38
“Consolémonos un poquitín al sol” 58
Sobre esta traducción 63
Goldoni en España 79
¿Y Le baruffe chiozzotte? 87
TRIFULCA EN CHIOGGIA 91
El autor a sus lectores 92
Personajes 102
Acto I 104
Acto II 152
Acto III 202
BIBLIOGRAFÍA 261