Laura Dolfi, Don Juan llega a Italia (De Tirso a Cicognini), Madrid, Ediciones del Orto, 2009, 112 páginas. [Breviarios de Talía 1]
En este entrecruzarse de títulos que acompaña tanto la fase primera (cuando predomina la influencia italiana en España) como la segunda (cuando son las piezas españolas las que dejan sus huellas en Italia) se sitúa, pues, también el Convitato di pietra, a cuyo análisis dedicamos este libro. Se trata de un ejemplo significativo del éxito logrado por el Burlador de Sevilla y de su rápida difusión también fuera de España. A pesar de la evolución-transformación que cualquier personaje, y cualquier texto, sufre inevitablemente en sus siguientes reescrituras, todos los elementos fundamentales del enredo de la pieza tirsiana se mantienen (las cuatro seducciones, los dos convites con la estatua y la condena final de don Juan), pero ―como veremos― el tono y el ritmo de la pieza son muy diferentes, así como fuerte es la contaminación con unos rasgos típicos de la «commedia dell’arte».
ÍNDICE
I. Como premisa 5
1. Un rápido excursus entre dos países (para un fichero de fuentes) 7
2. Giacinto Andrea Cicognini: unos datos sueltos 13
3. Las ediciones de «Il convitato di pietra» 18
II. La primera reescritura del “Burlador de Sevilla” 21
1. Fecha y autoría 23
2. Reiteración e innovación 29
3. Los personajes 41
III. Un análisis especular 53
1. Acto primero 55
2. Acto segundo 74
3. Acto tercero 89
Bibliografía 107
No hay comentarios:
Publicar un comentario